KURERAD INBILSKHET. Öfversättning från engelskan AV MATHILDA LANGLET. ) Förlåt mig, lord Oaklands, sade Lina och reste sig lugnt från sin plats, ni har blifvit oriktigt underrättad: jag är redan förlofvad. Lorden tycktes icke höra henne. Jag vet visserligem, fortfor han och vände till hälften bort hufvudet, att rikedom är flyktig och lätt kan — taga vingar — hvilket jag tror redan förut är sagt. Endover och Rugney par exemple, som ansågos så säkra som Englands bank, stoppade i går — Endover och Rugney! utropade Lina Det är ju der herr Elton placerar sina penningar ? Ja, olyckligtvis, sade lorden, men såg Icke mycket deltagande ut. Efter hvad jag tror är han så godt som ruinerad. Men, som jag nyss sade, fröken — Lina vände sig hastigt emot honom, med brinnande kinder och ögon, som ett par diamanter, Håll, lord Oaklands!s utropade hon, Ni har sagt tillräckligt och jag har hört alltför mycket. Det var således derför ni gaf mig denna underrättelse, för att jag — nej, jag kan inte uttala en så förolämpande förutsättning. Först begär ni min hand, fast ni vet att den är lofvad åt en annan, och sedan säger ni mig att denne andre är ruinerad! Jag skall svara er, lord Oaklands: jag vill hellre arbeta, tigga, svälta med en sådan man som Gustavus Elton, än blifva er maka, vore ni också vårt lands förnämste man. God afton. Lina vände honom ryggen med en min som om hon varit en förolämpad drottning, och lemnade lord Oaklands qvar i bersåen, kännande sig mindre än någonsin förr i hela sitt lif. Lina följde emellertid raskt en slingrande gångstig utan att veta hvart den bar, blott angelägen om att så fort som möjligt åstadkomma största möjliga afstånd ) Se A..B. M 209—211.