Aftonbladet – 12 januari 1872, sida 1

Article Image
G. H: oo. Sj.T., 1:a sid., 1 g. (80 dubbelr.) På F. C. Askerbergs förlag finnes till salu hos alla Bokhandlare, nyligen utkommen: DEN PALITLIGE TOLKEN. 10,500 främmandeord som vanligast förekomma i svenskt tal och skrift, lättfattligt och säkert förklarade med angifvande af uttal och tonvigt. Jemte ett bihang: Svenska Namnboken. Förklaring. öfver 2,200 brukliga dopnamn och deras, härledning. Bearbetning efter de nyaste och bästa inhemska och utländska källor. Genomsedd af C. HFichhorn. Pris: inbunden 2 Rår. ; Ehuru vår litteratur eger flere ordböcker öfver främmande ord, har den hittills saknat någon som med tillräcklig utförlighet för det allmänna bruket förenat öfverskådlighet, sammanträngd anordning och en något så när bestämd plan i afseende på ordvalet. Det är ernåendet af dessa egenskaper, hvilket gjorts till ledände grundsats vid utarbetandet af förevarande lilla arbete. Hvad som isynnerhet eftersträfvats, har varit att lemna en verklig ordbok, hvilken så litet som möjligt befattar sig med vetenskapsterminologi, realbeskrifningar och dyl., en sammanblandning som eljest varit alltför vanlig i dylika arbeten hos oss. För att icke onödigt öfverlasta arbetet, ha äfven en mängd afledningar och sammansättningar, hvilka lätt förklara sig sjelfva genom hufvudordet, utelemnats, äfvensom en del ord, hvilka visserligen äro af främmande ursprung, men af ålder fullkomligt införlifvats med vårt modersmål, t. ex. altare, biskop, kyrka o. dyl. I afseende på de språk, ur hvilka ord här företrädesvis upptagits, får utgifvaren nämna, att större delen tillhör de gamla och de romerska språken, samt andra mindre kända, hvaremot man endast sparsamt inflickat de nödigaste tyska samt alldeles förbigått de fornnordiska (isländska), hvilka, om de förekomma, måste anses såsom tillhörande vårt eget äldsta tungomål. . Vid återgifvandet af uttalet — något som alltid i skrift är svårt — ha de bästa förebilder och det erkändt renaste uttalet afsetts. Vid återgifvandet af ordens betydelse har man sökt vara på en gång så fullständig och så kortfattad som möjligt.I många fall har det visat sig, att ordet ganska väl kan utbytas mot ett motsvarande inhemskt; och det är således att hoppas, att detta lilla arbete i någon mån kan bidraga till rensande af vårt språk från en mängd vanliga. men obehöfliga främmande ord och talesätt.

12 januari 1872, sida 1

Thumbnail