Article Image
kunde icke göra det gjorda ogjordt; han blef arrendator och hade, sedan ett föregående arrende ?tilländalupit, tagit Harebell Farm, Hans hustru lemnade villigt deras förra hem, der de, under sorgliga förhållanden hade förlorat .sin yngste son, Thomas, en förhoppningsfull yngling; så länge hon lefde der, kunde hon aldrig glömma sin sorg efter. honom. Mary Barber skall inte lyckas, tänkte mr Owen och strök sitt vackra, gråa skägg, medan han följde henne med sina blickar, då hon gick ut genom grinden och fortsatte vägen. Den gamla qvinnan har utan tvifvel af misstag förstört papperet och utan detta eger hon ingen laglig rätt. Nå, mor, är det återfunnet? började Mary Barber utan några inledande ord då hon inträdde i modrens kök. . Mrs Barber stod böjd öfver elden, der hon påsatt en stor panna full af potatisskal, som kokades åt hönsen. Hon vände på bkufvudet. Så fin! utropade hon vid åsynen af sin orannt klädda dotter. Hvarför har du styrt ut dig så der, Mary? Inte ha vi helgdag men frun gaf mig ledigt på eftermiddagen, sade Mary i det hon dammade af en trästol och satte sig. Har ni fått reda på papperet, mor? Den stackars gumman skakade på hufvudet. Jag har letat derefter, der uppe på vinden och här nere, tills jag inte längre har orkat se upp med ögonen. Ända tills ag gick i säng letade jag: inte en blund 1 på hela natten fätt i mina ögon i första dagningen var jag åter uppe r att se efter det. Jag är så trött, så trött, barn! Hon lyfte ned pannan på hällen, på det

4 januari 1872, sida 2

Thumbnail