CHRISTIE JOHNSTONE.) AP CHARLES READE. Öfversättning af Thora Hammarsköld. Johanna Carnis yttrade sedan att henne3 ögon voro som eldslågoro. Da tar dig för hvad ingen man viG fisklägat skulle väga, sade ban slutligen; du är oa djerf och ovis flicka. Det är ni som har gjort mig djsrfo, svarad3 Chrietie. Jag sig er trotsa den vilda sjön för att rädda ett skepp från klipporna. Skulls då jag frukta en menriskas band, då jag kan frälsa min fars gamle vän från menniskoraas fiende, det förderfliga bränvinet? Sandy Listo2, hur kunde ni tänka få att sjel? släppa en fiende in i er mun och låta hozom stjäla bort ert förnuft?. Det är inate något N-whavens tal; — hvem har lärt diz så mäktiga ord, barn?, Det har en död maul! Jag skulle väl vilja tro dat — du är för klok. Hona har tegit all makt ifrån mig, tror ji. Hans röst fick ett uttryck af follkoxnlig underdänighet: — Hvad är ditt beh:g, Flaczer Johastones dotter.. Hoa siäppte honom och lade vänligt en hand på hans axel: Ni skall komma med mig, ni skall sitta vid min härd i dag och inte försmå den mid dag som jag vill bjuda er, Sandy Liston. Och ni skall berätta för mig om gamla tider, om mia käre fsder, som var er vän — om de stormar ni båda vid hvarandras sida ha atstått, och om de hvalar ni vid Grönlands kuster fångat och framför allt, em alla ) Se A. B, 295 (4), 297—301,