Aftonbladet – 20 september 1871, sida 3

Article Image
Strödda underrättelser. Arkeologiskt. Ett druidtempel. En korrespondent meddear i tidningen Leeds Mercury en intressant beskrifning KR ett för sin afsides belägevhet nästan obekant druidtempel 7 mil från Sateley-bridge. De yttre murarne, som ha en längd af 264 fot, Äro sammansatta af ofantligt stora stenblock och försedda med yttre stöd. Inne i templet befinna sig ett väldigt block, sannolikt begagnadt vid offren; en pelare; ett altar under en ek midt emot ingången; sex nischer, som bildas af tre jättestenar; sex stenar på hvarje sida nära väggen; fyra stora stenblock, två på hvardera sidan nära i medelpunkten, Från templet kommer man in i en matsal med ett långt stenbord, vid hvars fyra sidor stensäten befinna sig; denna sal leder vidare in i ett inre rum med tak, der ätta stenbänkar finnas. På detta inre rums tak äro ofantliga stenar uppstaplade, mellan hvilka ekar växa. Längre bort står en ensam stor sten, i hvars öfre del många små hål äro borrade och hvilken stödes af mindre stenar. Ännu längre bort står en jättepelare af 30 fots höjd, hvilken är sammansatt af 16 stenar, och omkring denna pelare befinner sig en af 12 stenar bildad dubbelkrets. Alltsammans är utmärkt väl bibehållet, ingen enda sten tyckes : ha blifvit rubbad från sin ursprungliga plats. Linguistiskt. Uhlan och hussars. För mången är det numera bekant — skrifver Pall Mall Gazette — att det fordna så mystiska ordet uhlan, från det olska ulan, bärare af en lans (ula), icke betyler någonting annat än lancier. Den tid har utan tvifvel funnits, då hussaren var en lika stor gåta som sistlidne hösts allestädes närvarande uhlans. En författare, som i National-Zeitung meddelat intressanta Resor i Ungern, upplyser oss om ordets härledning, hvilken likasom uniformen naturligtvis är ungersk. Husz betyder på ungerska språket tjugu, ar betyder pris,, och huszar. (uttaladt såsom hussar) vill säga representant för 20 män. Ordet förskrifver sig från Mathias Corvini tid, då vid det ungerska nationaluppbådet hvarje tjugutal män var förp att i krigshären uppställa en fullt utrustad ryttare, hvilken till följd deraf benämndes huszar,, En korrespondent skrifver: Ni torde ursäkta mig att jag anmärker, att det är ett misstag att antaga, att ordet ulan är polska och att det betyder lansgförare.. Det skrifves ofta på tyska oriktigt uhlan, men om man slår upp en tysk armörulla, skall man finna att det rätta stafningssättet är ulan, Det är ett turkiskt ord (ghollarn) och betyder helt enkelt en ung man, en slaf.. Det ar dock fullkomligt riktigt, att det kommit till det tyska språket genom Polen och har länge blifvit begagnadt i engelska språket under formen shulane.

20 september 1871, sida 3

Thumbnail