Article Image
MADAME ARMAND. Berättelse af mrs Jenkins. Öfvsrsättning från engelskan af Mathilda Langlet. a är ditt hviskada den gode sta inte bort da goda dagar; var 2 barn; var god och kärleksul! r Giol saade till den ljufva rösten meoch såg på en bög tistel, som kade få Och på hennes läppar. Jag sade honom att du var min symbols, sade han halfrögt, Jag bar lust att låta mås den i alla rum, Bom vårt vapen. Den gode anden !yfte vingarre, Viye: 3 stad hon i vestibulen, då Armandå k hem till fenkesten; bon hörde honom både tala muntert och skratta. Ebuivd gör det horom?, tänkte hen rmed bitterbot, Han är som ala fransmän, ur gtåvd att hysa en stark och varaktig känsla. Om j-z skul!e ef, behörde kan knappt tre dregar för att trösta si Des var den hile p hade mött horr ven och biiivit bjuden tili frukost, och som han ru talade med. Och så han åt, och så han talade, den lille beskedlige psstore, Folket var flitigt, sade han, och r sig di e väl. Det var en i.cka Zn söm annars uni and villa! till P å kunde såj ok skule menade pa) Be A. B. MM 197—201, 203—214 joch 216.

19 september 1871, sida 2

Thumbnail