EARLES DENE Öfversättning från engelskan P Thora Bemssarsköld. Visserligen har mitt li? varit händelserikt. Född ädling, i barndomen en bondgossa, i ungdomen ena kringströfvande, stackars artist, och sedan — på en gång egare till ett af de skönaste gods i England, borde jag hemta lärdomar. Hade jag fått ega min mors kär-, lek i stället för hennes rikedomar, tror jag att jag skulle lärt allt. Rikedom, fattigdom, mannens vänskap, qvinnans kärlek — alla dessa fyra källor till erfarenhet, hafva varit mina — den femte förlorade jag, till min Borg, just då jag var på väg att vinna densamma. Sedan den dag, då jag sålde Earles Dene för att bliva en broder för min fars underbefvande, har det varit mitt enda bekymmer, att jag inte äfven kunde vara det för min mors folk. Jag tror dock att jag nyttigast använder mitt lif nu, och att jag gjort rätt, då jag gaf Earles Denes underhafvande en engelsk bankir till herre och inte en fransk musiker. Jag för min del anser att England har vunnit på bytet — vill dock ej derföre gerna tro, att Frankrike förlorat, Med Marie vid min sida, har jag ett godt hopp. Den 2 Mars. — Två långa bref med dagens post från vära båda bortvarande kära. Det ena från madame la comtes:e Fleurette i Petoreburg, det andra från monsieur le caitaice Ernest i Marseille. Den der skomaerens bus i Denethorp har redan bevisat sig såsom födelseort för en hög dam — må det äfven visa sig vara det för ea stor man! — De synas båda vara lyckliga och oförderfvade i deras skilda hem, och detta ökar ännu mera sällheten för oss, som stannat hemma här ibland bergen. Då vi hade slotat läsa våra bref, företog! jag, åtföljd af Loup den tredje, min vanliga mor onpromenad, Blixo, sado min hustru, då jag återkom, ! skyrkoherden har nyss kommit hit; han ville i, Wöivändigt tala med dig. RAR B, Af 110 —115, 117, 119, 120, 124. 4.12 127—1841, 184—186, 188, Io-118, Fr