Plåit-il, madame ? Jag frågar: Är ej detta La Rochette? Hsn såg förvånad ut. Madame är int främmande här på orten, Madame har red: på floden La Rochette.n Svara på min fråga. xJo, madame, detta är floden.. Respels och fäll sköo3 åt sidan. Stann här, sade hon, i det hon lutade gig ut ge nom fönstret åt vegnens framsida och så; sig omkriog. Hon tycktes ej känna kölden som likväl tilltog för hvar stund, Hon syntes vija påminna sig något. Hvat är det för ett ställe der uppe, der det lysa i fönstret?. Det är en chålet, madame; man kalla stället Pr6-aux-Fleurs.n P:å-aux-Fleursf Ligger S:t Fölix i dess närhet ? xPå mindre än en mils afstånd. Och hura skola vi komma fram till köpingen, eller byn, — hvad det är? Rätta vägen, kom vi nu färdas, madama.n fvärs öfver floden? Ja, madame, vägen sträcker sig öfver fladen ? Mon skär den inte bort vägen, ibland?v Det plägade ske i forna dagar; nu har vi ställt det tilhätta. Sista gången det skedde, var jag bara pojken. När var det? Då markisen omkom. Markisen af Croisville ? Jaså; madame har hört talas om händelsen? Ja; jag sig stället nästa dag. Jag kom dit ifrån S:t Felix, tillsammans me Jean-Baptiste. Madame har kanske hört slas om Jean-Baptiste också?. Den resande fran säg alltmera intresserad nt, Jag visste ej att pi sjelf är ifrån S:t