Aftonbladet – 2 augusti 1871, sida 2

Article Image
EARLES DENE ) Öfversättning från engelskan Thora Hammareköld. Du vet sjelf huru mitt lif sedan har varit. Jag stannade hos min far, så länge han lefde och har alltid, för hans skull, liksom för alla andras, dem jag genom mitt fel förnärmat, förtigit min ungdoms förbrytelse. Etter hans död har jag sökt att verka så mycket som en qvinna kan för ordningens och religionens sak och dig, Hugh, sökte jag uppfostra till att för samma höga mål verka hvad en man förmår. Och då... Hagh sänkte sitt hufvud med blygsel. Det är mäktigt gripande, då för en man, som eadast leivat ett ytligt lif, som njutit, älskat och lidit såsom andra menniskor — ensmärta blottas, som i djup och varaktighet har endast få motsvarigheter. Bredvid henne kände ban sig så omätbgt liteo. Na föratod han henne; inför ett geådant sorgespel som Anne Ciares lif hade varit, kände Hugh Lester att det skulle varit hans ovilkorliga pligt att uppoffra sin kärlek till Angelique Lefort. Det var naturligtvis icke möjligt för honom att uttala detta i ord; men hans röst ottryckte mycket, ehura allt hvad han efter en stund sade var: Felix C:6ville är således er son?o Enligt ordets betydelse; och han bör inte ida för ein mors synd — förstår du mig? Hade jsg inte syndat skulle han varit erkänd aritagare till Earles Dene. Men, Hagh, a 10-118, 18 119 120 128 190) INRE Tög, lboto

2 augusti 1871, sida 2

Thumbnail