EARLES DENE Öfversättning från engelskan af Thora HBammarsköld. Han fann frokosten förträffig och högst angenäm, och ej förrän ban hbuonit halfvägs hem erimrade han sig att han verkligen hade en hustro; och då hon framstod för hans miove, förbittrades han icke emot sig sjelf men emot ödet, som hade behandlat honom så grymt, Och siotligen gjorde han som alls, hvilxa vredgas emot ödst — han började trösta sig med hvarjebanda små visa tänkespråk, hvarmed menniskor söka intala sig sjelfva, att de ändå visst icke äro svaga väsenden, utan tvärtom; till exempel: menniskan år sin egen lyckas smedo — mannen har sitt öde i sina egna händer, — Aut inveniom viam aut faciamn, och en märgd andra dåraktiga satser. Jaså, du her varit uppe vid berregården i dag? sade Marks far, då de eiter middagen sutto vid eldbrasan. Mycket rätt af dig, min son, Den granna damen har vurit ovanligt höflig mot mig alltsedan valet — bara knep, förstås! Miss Raymond är ja der öfver helgen? Det bir ett godt parti tör Master Hugh. Jo, jon, inföll mr Browa och bänkade åt Mark, vi veta nog ett och ansat om den saken, vi.n Göra ni deot? Min tro är att miss Alice var hardt när att mista sia utkorade, Jag undrar hvad det har blifvit af miss Marie dar uppe i ) Ba A. B JM 1U10—115, 117, 119, 120, 154, 125 (ÅA), 127--131, 134—136, 138, 140—1ö4