Aftonbladet – 6 juli 1871, sida 2

Article Image
EARLES DENE. ) Öjversättning från engelskan af Thore Baommarsköld. Hon tystnade hastigt och rodnade öfver det däraktiga tal hon förde. Aldrig förr hade väl Marie talat så länge om sig sjelf. Men det besynnerligaste var att Prosper hvarken log eller höjde på axiarne eller yttrade något försmädligt, Han tog sig blott en pris sous och sade: Skalle ni kunna spela ett stycke, utan stt förut ha sett noterna ?, Marie skulle önskat, att jorden hade öppnat nig för hennes fötter och uppslukat henne. Ernest, min gosse,, sade monsieur Prosper, spring ned eiter en notrulie och min follåda. Hvilken ny tortyr skulle hon na underkaSe här en duett, mademoiselle, som jag just nyss komponerat för violin och piano. ill ni se till hvad ni kan göra af er stämma? , Noterna tycktes simma för Maries ögon men hon grep verket mekaniskt an. Ah, långsammare än så, mademoisslle... ett, två, tre, fyra, ett... åh forte, mademoiselie, för himlens skull!... så der, jal.. ett två ... fortare... lättara... tekt — markera takten, save nom de Dieu... så... uh, förskräckligt! med behag, madsmoisslle, mera bezag!... On, misericorde, vet ni inte hvad legato beatyder?... N:j, inte pedslen här, jeg bövfaller — är ni tokig?... Sacr nom de 9) Se A. B. MM 110—115, 117, 119, 120, 124, 125 (AD, 197—181, 184—138, 188, 140—152.

6 juli 1871, sida 2

Thumbnail