Aftonbladet – 2 mars 1871, sida 1

Article Image
ROLAND YORKE) Af mrs HENRY WO00D. Öfversättning från engelskan. Om vi lemna drufvorna deruppe hos Gerald, så trakterar han sina bekanta med demn, förklarade Roland, men om -vi i stället taga dem med oss till Winny så kunde kapske hennes stackars små barnusgar få smaka dem. De lära väl aldrig få något anvat godt än hvad mrs Channing består dem. Arthur förstod ej rätt. Roland lemrade vidare upplysniogar: Gerald bestod sig två lägenbeter, en för sig sjelf och en för hustru och barn. De måste vara kostsamt, anmärkte Arthur. Ja, det förstås. Gerald är ej den som spar på utgifterna, godt och väl om han kan det. Han måtte hafva gjort något fynd nu nyligen, ehuru det ej kan ha skett genom arbete, ty han har varit ute och roat sig på Tom Foallers jakt hela hösten.n Jag vet ändå ej rätt hvad du menar, Roland. Lefver ej Gerald tillsammans med sin familj? På sätt och vis. Han är hos dem iblani och -deremellanpå siva egna rum. Da kan ej tro hvad han blifvit förnäm och präktig han helsar ej på mig på gatan. Roland! Det är fullkomligt sannt. Han är hjertlös och det har:han alltid varit.o Men du är hans bror. Det betyder ingentiog för Gerald. Kan du tro, Arthur, Han vet ej bättre än att ) 8e A. B. nr 1—14, 16—22, 21—50,

2 mars 1871, sida 1

Thumbnail