ROLAND YORKE) Af mrs HENRY WOOD. Öfversättning från engelskan. Mr Greatorex hade under dagens lopp haft åtskilligt att anmärka öfver göromålens gång. Det tycktes verkligea som om han ständigt skulle af en eller annan anledoviog få orsak dertill. Firman hade en betydlig verksamhet, som mer än någonsin fordrade outtröttlig drift och omtanka af dess cheter. Mr Greatorex, sjelf en utmärkt dagiig man, bade alltid egt och egde ännu mera outtröttlig ihärdighet än hans son Bede. Jemte sin moders heta spanska blod bade denre ärft en kanske knappt märkbar grad af maklighet liksom nan misstänkte att han ärft hennes sjuklighet. Jag kan ej förebrå honom som jag borde, tänkte mr Greatorex, då han efter att ha len. nat byrån drog sig tillbaka till sitt eget rum, missnöjd öfver något obehag, som föranledts genom töreumligtet eller glömska af Bede, Med det der tärda uttrycket i sitt ansigte, som så påminner mig om hans mor, är det mig omöjligt att tala strängt vid honom, såsom jg kunde göra om det vore Fsank. Han måste vara ganska sjuk, kanske är han redan utsn hopp — det var först mor var hopplöst sjuk som hon Jät förmå sig att afbryta sina dseliga sysrelsättningar. Han har dessutom ett annat bekymmer, som cj bshörde oroa henne — nemligen haxs huslga hif. Det var under dylika fanderingar som nr Greatorex blef afbraten genom pastor Oliive) Se A. B, nir 1—14, 16—22, 24—42,