ROLAND YORKE) Af mrs HENRY WOOD. Öfversättning från engelskan. Det ställe der jag länge bott, passade mig äl, ty det var obemärkt och som ni vet bevöfver jag vara det, fortfor han, utan att ästa sig vid hennes begäran. Det var äfen tillräckligt billigt för mina anspråk; här etalar jag nära dubbelt och är mera utsatt Sr att möta dem som skulle kunna skada ig, men jag har trotsat allt för er skall. Måhända ver den fordna vänskapen — ni hör miss Rye, att jag ej vill såra er genom att gifva den ett arnat namn — ett olyckligt misstag af er, ruen jag har åtminstone förblifvit den trogen. Den största tjenst ni kan göra mig sir, vore att flytta härifrån. Jag ämnar stanna här. Ni sade migunder det enda samtal vi förut haft sedan jag kom kit, att jag var brottslig. Jag vill ej neka dertill, men äfven en brottsling har känslor. Ni är grym, Alletha Rye. i Det ärni som är det, svarade hon i det hesnes antagus köld gaf vika för rörelsen. Ni måste veta att er närvaro är mig plågsam. Mrs Jones har inbjudit er till middagen om söndag. låt mig bönfalla att ni ej kommer dit. För att gå miste om ett stycke oxstek, kande som om hennes bemöJag tycker det är ett försaka 7 sllövsna mig Il det yttersta Alletha! Ad 16—22, 24—34.