ROLAND YORKE). Af mrs HENRY WOOD, Öfversättning j från engelskan. Mr Butterby satt med händerna stödda mot knäna, hans favoritställaing, hufvudet var framåtböjdt och blicken skarpt fästad på den talande. Jag kan ej riktigt förstå er, sir, ni måste förklara er tydligare. Bede Greatorex tvekade. Detta meddelande, ehuru nödvändigt, var honom motbjadande och han kände fruktan att låta ett oförsigtigt ord undfalla sig mot sin vilja. Bretvet var duukelt affattadt, sade han lingsamt, men om jag förstått dess innenäll rätt, så framgår deraf att vexeln måste hafva fallit i händerna på en person den hvarken min far eller jag skulle vilja afslöja. Om vi gjorde det skulle vi måhända båda drabbas af sorg och vanära. Jag har at denna orsak ej velat smärta min far med att upplysa honom om brefvet. För hans skull, tar Butterby, måste vi nedtysta denna affär. Mr Butterby var villrådig. Tystlåten af vana och natur, teg han äfven nu och väntade att få höra mera. Det bör väl ej möta så stor svårighet, ller huru? Låt oss förstå hvarandra, sir. Om jag rätt fattat er mening vill ni säga att någon hvars namn ej får upptäckas är inblandad i affären. Någon tillhörande familjen förmodar jag? Mr Butterby väntade på svar. Bede Grea) 80 A. B, tr 1—14, 16—22, 24—26.