ROLAND YORKE). Af mrs HENEY W00D. Öfversättning från engelskan. Jag skall visa detta för någon som förstår sig på saken. Man skritver väl inte alitid fullkomligt lika den ena gårgen som den andra, det vet litet hvar med någon erfarenhet; begynnelsebokstäfverna kunna ibland blifva heit olika, men de små bokstäfverna bruka sällan visa vågon särdeles olikbet — inte heller tror jag att en person, som siår i begrepp att skjuta sig, gör några bemödanden för att änd:a sin stil, pennan får nog otvunoget sköta sitt värf. De här små bokstäfverna äro alldeles olika, både r, p. e 90 och d,; äro motsatta de andra som natt och dag och jag är säker på att det sista inte är skrifvet af mr Uilivera. Detta var en allvarsam slutsits: den gjorde till och med wmr Butterby bestört, så van han än var vid att utforska brottet och brottslingen. Asteg nu att det förhål!er sig så och låt se har saken då gestaltar sig., återtog han. Aatag att vi alla misstagit oss: Öilivera sköt sig inte sjelf, någvn sonan bar varit ione ech gjort det. Var det man eller qvinnsa var det någon af de i huset boende eller inte? Hvad var orsaken? Hur gick det till? Blef istolen, som låg till hands på bordet, ftiliälligtvis upptagen uader samtalet ochi våda afskjuten? — eller råkade de i dispyt och den andre sköt honom i hettan? — eller var det uppsåtligt, öfverlagdt mord, begånget at någon om smög sig in och utförde det med ) Se A. B. nr 1-8.