Aftonbladet – 19 december 1870, sida 1

Article Image
SILL. VIA. Af JULIA KAVANAGEH,. Öfversättning af THORA HAMMARSKÖLD. Hon fortfor att spela och visste icke att den lycka, af för henne vida högre värde än pent.— af högre värde än de tjugutusen pund ma skulle få ärfva — sattes på spel geoom monsieur de VEpines intriger, Mrs Groom hade rätt. Det är knappt något mera nedslående i. lifvet, än att fiona burna föga den erfarne och klarsynte förmår afvända. onda anslag. Bevekelsegrunden för moneiear de IEpines återkomst, som var henne så tydlig, var alldeles os vönjbar för hans hustra och onkel, hvilkas heder och förmögenhet likväl stodo på spel. Redån en gång förut bedragaa, voro de nu färdiga att ånyo bedragas: kärlek och blind tillit stodo på bedragarens sida och kämpade för honom, emot dessa två. Han var knappt beredd på så mycken: godtrogenhet; den oroade honom och jorde honom på samma gång djerf, TI stälför att gå varsamt tillväga, hvilket först varitshans plan, Jade ban sitt projekt i dam med en hänsynslös öppenhet, som visserligen också mer öfverensstämde med hans karakter. För att göra honom rättvisa, skulle aldrig ett så obetydligt rof som kaptenens små besparingar och den summa hans hustru änna egde i behåll, kunna locka honom tillbaka. Det var underrättelsen om att mr Lowell, den rike och flegmatiske engelsmannen, vistades hos lady John, som ingaf monsieur de IEpine idn att spela rollen af den förlorade sonen. Hänförd af sin ånger föreslog ock han att samma dag han kom hem, öra lady John ett besök, men hans hustra invände blygt att lady John torde vara intagen af fördomar emot honom och att det vore bättre att dröja. Aha! ja, jag bör ej vänta annatn, yttrade ) Fe A B. mr 238—275, 271—282, 284—290, 292, 293

19 december 1870, sida 1

Thumbnail