ANNA HEREFORD.) Ar Mrs H. WOOD. Öfversättning från engelskan af Thora Hammarsköld. Helsa och lynne, miserabla båda delarne. Jag for min väg utan att han visste af det. 1, Utan att han visste af det! Ja, just så. Det kom ett bref för några dagar sedan. t Ja, jag skref till er, inföll jag. Du! sade hon föraktfullt, jag menade visst inte ditt bref. Då det brefvec som jag nyss nämnde kom, sade jag Alfred att jag genast måste fara till Chandos. Alltför gerna, svarade han, om ett par dagar är jag frisk nog, att föra dig dit, Men dagarna gingo, den ena efter den andra och alltjemt var han för sjuk, eller åtminstoe sade han sig vara det. I går morgse sade jag till honom is måste fara. Jag måste och jag vill det. ä-blef .han ond som en katt. Hör nu på mig, ma chere, skrek han på sitt positiva sätt, jag är för sjuk, att tänka på en resa ännu, och ingen annan finns som kan taga vård om dig, således blir ingen resa utaf och låt mg nu slippa höra något mera om den saken! Merci, Monsieur! du skall slippa det, tänkte jag och så gaf jag mina ordres åt Pauline att packa reseffekterna och skicka af dem en cachette. Jag följde straxt efter, ned till bangården! — Alfred och madame la mere trodde att jag tarit ut till Bois de Sj) Sö A. B. MM 24-37, 89—100.