Article Image
ANNA HEREFORD.) Mrs H. WOOD. Öfosrsättning från engelskan ä : Thora Hammarsköld, Der stoa hon, så att skenet af nattlampan föll på henne, fortfor Selina, utan att synas märka hvad jag svarade. Jag hade J sofvit TN hela natten; jag var i ett halfvaket tillstånd, då själen är mottaglig för både drömmar och verklighet, men utan förmåga att skilja dem emellan. Just innan klockan slog två öppnade jag ögonen från en sådan halfslummer och såg din mor stå der vid sängfötterna... en skugglik gestalt, men jag igenkände -den strax för att vara Ursula. on såg på mig och sade: Selina! Med hennes välbekanta röst ännu ljudande för mina öron vaknade jag till fullt medvetande. Och såg henne då ännu? Nej. Jag såg då ingenting annat än öppningen mellan gardinerna och dörren der bortom... ingenting mer, än hvad som nu Synes.s aDå var det ändock bara en dröm, Sea I visst afseende, ja. Verlden kallar det gå, men för mig var det af vida större betydelse. En minut derefter slog klockan två, vch jag var så vaken som jag nu är det. pÅck; Selina, visst var det ändå en drömp, upprepade jag ännu en gång ångestfullt. Så skulle också jag ha trott, Anna, så ) Sö A, Bi rr 34-89;

14 februari 1870, sida 2

Thumbnail