Men jag kunde ännu med lätthet skaffa hit perlorna, om excellenza så önskade. Tror du då att hon verkligen lider nöd? sade chevaliern: Nej, signor. De kätterska familjer, bland hvilka de vandra omkring, underhålla med glädje sina presters hushåll. och på de katolska värdshusen betala de för sig. Jag förstod att de voro på väg till en synod i satans tjenst, i detta kättarnes näste, Montauban, der troligen den gamle missdådaren skulle erhålla ett embeteinågon aflägsen by. När var det du sålunda sammanträffade med dem ?) Det var en dag i pingstveckan, -sade Ercole. Det är vid denna tid jag besöker marknaderna der i trakten för att samla min lilla skörd på ffickornas hufvuden. Parblew! tala ej om min brorsdotter på samma gång som dessa vanbördigan, sade chevaliern förargad. Här är din betalning — och ban kastade en tung börs på bordet — och lika mycket väntar dig, då du -gifver mig säkra underrättelser om hvar min brorsdotter befinner sig. Du förstår mig; och märk, icke ett ord om att du sett baronen ad Du sade att hon trodde honom vara död ? Ni har glömt, illöstrissimo, att hon ej ioför mig bortlade sin förklädnad, men jag tror för visso att hon anser sig vara enka. Och om jag förstått er rätt, bör hon fortfarande tänka så. Lita på mig. Du förstår,, upprepade chevaliern, att denna summa blir din belöning, när du sagt mig hvar jag kan finna henne — en man, som du kan med Llätthet spåra henne från Montauban. Om du vidare kommer i handel med henne, skall det vara dig mödan värdt att skaffa oss de ryktbara perlorna, nen kom ihåg att det angelägnaste är att