11 Professorn förkunnade detta utomordentliga ret I sultat med stor sjelfbelåtenhet, med en vigt och ett sådant allvar, att den magnetiserades skälmska blinkningar helt och hållet undgingo honom. l Han befalte nu sin undergifne lärjunge att slå honom på armen, men denne förmådde det blott : precis som förut var teoretiskt framstäldt, i nogIl grann öfverensstämmelse med herrskarens I skrifter: . Wonderful, gentlemen, are the powers of the mesmeric fluid (underbar, mina herrar, är det mes meriska fluidums makt) fortfor hån ravitetiskt, li det han med korslagda armar stälde sig midt framför sitt undergifna kreatur: Öfvertygen eder vidare, mina herrar, att den man, som här står, för ögonblicket helt och hållet är min slaf., hvarefter han, vändande sig till mannen, sade: Strike me in the face but — (Gif mig ett slag i re tet, men —). Det undertryckta ordet var tydlig-n gently (ej hårdt). Det var detta gynsamma ögonblick, den magnetiserade afvaktat, för att utföra sitt tjufpojkstreck, hvarför han ögonblickligen och med en utomordentlig lydighet applicerade sin förfärlige knytnäfve midt i den eminente magnetisörens ansigte, med den verkan att fessorn med blodet strömmande från näsa och mun rullade omkring som en fjäderboll på det upphöjda brädgolfvet, hvarefter den elake nybyggaren med korslagda armar vände sig till publiken och utropade: Underbar, mina herrar, är det mesmeriska fluidums kraft! — hvilket naturligtvis helsades med skallande skrattsalfvor och bravorop. Åtskilliga försökte visserligen taga professorns parti, men flertalet ropade: Never mind! Fair play! — Gör ingenting! Rent spell Under larmet och skrattet passade professorn på att emyga sig bort; men mesmerismen bale för lång tid derefter förlorat sin kraft i Melbourne. (xALMAR.) — Flyttning af hus. Det torde ej vara alldeles obekant, att man i Amerika redan flera år plägat flytta hela hus. Se här en beskrifning på e! sådan flyttning. I Boston har man för att utvidga en mycket trafikerad gata rifvit ett hus och så skulle nästa hus, Hotell Pelhanv, flyttas in på dess tomt. Denna byggnad beräknas väga 5000 tons och vestra a är 95 fot hög från källargolfvet till takåsen. Utom ytterväggarne med sina pilastrar afdelas den af fyra grundmurar, som löpa tvärtigenom huset. Alla dessa sex vägi måste sålunda flyttas, hvartill kommer att i källarvåningen finnes en värmeapparat och två stora pannmurar, hvilka måste följa med. Till svårigheten vid flyttningen hör, att huset ej är rättvinkligt samt att det måste flyttas ej i samma riktning som väggarna, utan på tvären. För att verkställa detta ar man efterhand gräft djupa grafvar under grundmurarne, i hvilka man af gråsten och tegel med starkaste cement murat 18 nya grundmurar i den riktning hotellet skulle framskrida. På dessa undergrundmurar. har man utlagt flata jernskenor med ett pår tums mellanrum. På dessa rullas byggnaden på små jernvalsar, ungefär halfannan tam i diameter. Då grundvalen bygdes och jernvalsarna inskötos under pilastrarne böllos dessa uppe i bjelkar med domkrafter tills arbetet var verkstäldt. Huset skulle skjutas nära 14 föt. Härtill skulle begagnas 50 domkrafter, stödda mot den jordvägg, från hvilken man utgick. Flyt:pingen väntades begynna i medlet af Augusti och torde vid denna tid vara fullbordad. — Få velociped ötver Niagara-fallet. Detta vågstycke blef, enligt hvad Newyork Times berättar, den 25 Augusti lyckligen utfördt af professor, Jenkins, i närvaro af en ofantlig mängd åskådare, på en två tums lina, som var spänd öfver fallet på samma ställe der en gång Blondin med en person på sin rygg promenerade öfver på na. Två gånger gjorde den djerfve velocipedryttaren halt på sin bana, en gång några alnar från stranden och äfven på ett afstånd af 50 fot, för att bereda fotografer tillfälle att upptaga bilder. Fullkomlig tystnad rådde under den 11 minuter räckande öfvergången, men bedöfvande(!) applåder tillkännagåfvo derefter att det farliga målet var lyckligen hunnet. — Napoleonsdagen i Faris. Som bekant gifves årligen den 15 Augusti, Napoleonsdagen, i Paris en gratisföreställning å Stora Operan. Förl. år gafs Afrikanskam. Anblicken af det folkliga publikum, skrifver en korrespondent till en tysk tidning, var ganska intressant; med andlös spänning lyssnade det goda folket till musiken, helsade de vackraste momenterna med stormande bifall och visade en utomordentligt god takt.och mycken smak. Blott en enda komisk episod inträffade under aftonen, hvilken jag för kuriositetens skull ej kan underlåta att meddela. En mycket korpulent, till utseendet helt godmodig hustru af arbetsklassen hade förskaffat sig en god plats och tycktes följa operan med stor uppmärksamhet och synbart nöje. Emellertid syntes hon ej rätt kunna uppfatta betydelsen af kören och så snart den lät höra sig, skakade gumman helt betänksamt på hufvudet. Slutlizen tog hennes tålämod helt och hållet slut, bon reste sig upp från sin plats och med knutna händer mot körpersonalen ropade hon så att det hördes öfver hela salongen: Nej, men hör då på dessa slynglar till sångare, nu sjunga de alla på en gång, bara för att så mycket fortare få slut på pjesen, förstås! — Pressmål i Ryssland. Nyligen har i Petersburgs domstolar afgjorts ett väckt åtal mot öfversättaren at Louis Blancs Bref om England. Detta arbete karakteriseras af censurkomiten såsom farligt, emedan det betänkligt kan rubba tron på bibelns ofelbarhet samt på den oinskränkta monarkien, men domstolen var af annän mening och frikände öfversättaren. — Också ett vänskapsprof. En byggmästare vid namn Rolff i Kristianstad hade begifvit sig af från staden, utan att göra sig omaket att taga afsked af sina fordringsegare. Kristianstadsbladet omtalar nu att från mannen i fråga sedermera ankommit bref från Liverpool, dels till hans i hemmet qvarlemnade hustru och dels till några personer, som gått i borgen för honom. Brefvet till borgesmännen är hållet i en mycket nonchalant ton. Han hade kommit underfund med, att hans kredit började vackla, han beslöt derföre göra en tur till Amerika; men trifdes han icke der, ämnar han återvända till Sverge. Emellertid uppmanar han borgesmännen att realisera tillgångarne så fördelaktigt som möjligt. Brefvet är undertecknadt: vännen Rolf. Rättelse: I gårdagens nummer har ett vilseledande tryckfel insmugit sig i den insända artikeln om Wagner. Der står: — — operor, om hvilkas existens han knappast haft en aning; bör vara: operor, om hvilkas existens hon (d. v. s. allmänheten) kvappast o. s. v. Ett mindre väanntligt tryrelföl är I sta gtrelrat il trim ställat