att söka er. Nu bar jag en plan till räddning, om madame bara ville anförtro sig åt en hugenott. De skulle nog beskydda mig för min makes skull Och kunde madame gå så långt som en half mil till Tempelgården? Der bor Matthieu Routron och hans hustru, som man påstår hafva mer än hundrade gånger gäckat gensdarmernas vaksamhet. Ingen har någonsin kunnat gripa en prest, påstås det, när Routron hört till hans församling, och om de kunna göra så mycket för en gammal prest med lång tunga, skola de säkert göra mer för en skön och ung, förnäm fru; och om de kunde skydda madame blott öfver morgondagen, tills faran är öfver, skulle jag komma och föra henne till Challet i hövagnen, så som vi först öfverenskommit. Jag har förut vidtalat dem att hjelpa mig dölja er, om det skulle behöfvas, och derför kunna vi gå genast. Eustacie hade redan påtagit sin kappa, och frågade nu blott efter Lucette, för att säga henne farväl. Men Martin bade skickat henne i aftonsången för att afväpna alla misstankar, och ämnade dessutom ej anförtro henne denna nya plan. Hon är pålitlig nog, den stackaren,, sade han, men det bästa sättet med fruntimmer är att icke låta dem veta någonting. Han afbröt alla budskap och afskedshelsingar, med.en uppmaning att skynda, och förde Eustacie ned till en liten bäck, hvars strand han bad henne följa, dock så att hon alltid hade fötterna i vattnet. Trädens nedhängande grenar dolde henne alldeles under denna vandring, medan Martin sjelf, hvars långa steg förde honom framåt med dubbel hastighet, gjorde små afvägar, stannade och talade med folk som han mötte, och alldeles