PERLBANDET ELLER FAMILJEN RIBAUMONT). Roman i två delar af miss Yonge. Öfversätlning från engelskan af Mathilda Langlet. Aldrig! sade Eustacie, hennes ord voro alltför bittra och härda. . Ack! Men hon säger att om hon kännt rätta förhållandet, skulle hon aldrig yttrat dem. Ack, ja, madame, abbedissan är god! försäkrade Veronika, och hållande sig fast vid Euastacies kappa för att förvissa sig om att blifva hörd, började hon närmare redogöra för abbedissans plan att dölja sin unga slägting i en hemlig kammare, i klostrets tjocka murar, der mor Perrine kunde vara hos henne, och hvarje tänkbar helig underpant på dessa löftens fullbordande, skulle skänkas henne. Och skulle de också kunna förmå mig att tro dem, så att tvifvel och oro ensamt icke skulle döda mig? sade Eustacie. Men det är döden — en säker död, som det nu är. Ack! om madame blott ville låta säga sig! Men hon, är oböjlig! Hon skall ångra sig när det är för sentl Hör mig, Veronika! Jag har en vida bättre plan, jag. Klockaren har en syster som vätver röda halsdukar i Challet. Hon skall mottaga mig och behålla mig hos sig, så länge det behöfves. Martin skall taga mig med dit i sin vaga, när han för hö till ) NN B. kr er 171, 174, F -— 82, 185 9, 191, 192 194—196 193, 00-20, 205—208, 210, 212—214,