Article Image
PERLBANDET ELLER FAMILJEN RIBAUMO NT). Roman i två delar af miss Yonge. Öfversättning från engelskan af. Mathilda Langlet. Konungen :skulle gerna velat rädda min make, madame, svarade FEustacie. Han bad honom komma till sitt rum. Det var jag, jag, olyckliga, som höll honom qvar, så att vår flykt icke måtte blifva hindrad. Det var nu drottningen som glad och tacksam kysste Eustacies panna. Ack, mitt barn, ni har gjutit-en droppa af tröst i sorgens bägare. -Ack! Jag kunde ibland tycka att ni var.en lyckligare maka än jag, ni som kunde så säkert lita på den ädle, renbiertade ynglingen, fri för alla onda, -ymma rådgifvare. Jag tyckte om att se s öppna panna; den var så lik våra tappraste riddares derhemma. Och, barn, vi trodde båda att vi arbetat för er lycka; men, ack! det har blott varit orsak till olycka. Nej, nej, dyraste drottning, sade Eustacie, ,dessa veckor med all sorg och oro ha dock för mig varit lifvet -— sällheten. O! Jag vill mycket hellre ligga här och sörja mig till döds för hans skull än att aldrig hafva älskat honom! Och nu — nu har pi gifvit mig bonom för evigheten också, om jag bara kunde blifva honom värdig!s Eustacie hade blifvit så upplifvad genom samtalet med drottningen, att den senare omöjligen kunde tro henne vara döende, men hon var dock mycket sjuk; en smygande feber instälde sig och hon blef ytterligt matt. Det trånga, täppta rummet, de många invånaionorna, omöjligheten af att kanee hålla tyst omkring henne tröttade henne också ) Bö A. B. 20590, 161 162, 164—167, 171, 174, : 110, 180, 185—100, 191, 192, 194—190

31 augusti 1869, sida 2

Thumbnail