Article Image
DORA. j Roman i två delar . af JULIA KAVANAGIIL Öfversättning från engelskan af OC. J. Backman, Jo, det har jag, svarade han trotsigt; jag är nästan säker om platsen; skelt jag säga dig. Stället är nätt, och huset är riktigt förtjusande. Du och mrs Courtenay skola få två så nätta små rum, lilla mamma. Och Dora och jag skola ha ett annat, inte så vackert som edra, men godt nog för ungt folk. Och salongen är så treflig, och trädgården alldeles full med blommor; och tror du inte att när jag har det hyresfritt och dertill hundra pund om året och dessutom utsigt till praktik — tror du då; säger jag, att en man om tjugusex år inte skulle kunra underhålla hustru, mor och barn till på köpet, om det blir nödvändigt, tillade han med ett belåtet utseende, ehuru det var något i den sköna taflan som kom hans blåa ögon att vattnas medan han talade. Dröm du, John Luan! Se dennalilla nätta hydda med sina låga, men trefliga rum, och dess blommande trädgård, och sätt Dora der, medan drömmen pågår. Aldrig, utom i denna dröm, skola dina fötter träda öfver denna låga riskel; aldrig skall ditt barn hvila i hen: e: sköte, utom i detta ögonblicks lyckjiga villa. Äfven nu och medan du talar, He ÅA, 5 179 187, 191— 295, 229, 2 250-252, 2 3, 174, 176, 178. 190. 181. 184, 185 2 196—198, 213—216, 219, 221, 224, 30, 238, 234, 236, 289, 240, 244—247; SÅ och 251-—2;72.

24 november 1868, sida 2

Thumbnail