skulie ge Dora en hemgift — till exempel, två tusen pund eller så. Medan mrs Luan anställde dessa beräkningar, bröt Paul sigillet till brefvet, ögnade igenom det och sade lugnt: Jag har misslyckats. En djup tystnad följde. Min gissning rörande den der Henri-deuxpjesen var oriktig, återtog Paul lugnt, åtminstone säger min onkel så. Och.nu läste han högt: Get. på mitt saltkar har ett annat ursprung än ni antager. Ar 1537 dog madame de Gouffier, hustru till herren at Öiron. Hon lemnade efter sig åtskilliga dyrbara exemplar af stenkärl. Nu äro Henri-deuxkärlen de enda dyrbara franska stenkärl från denna tid. Deraf sluter mr Templemore, att Get på mitt saltkar betyder Gouffier. Jag är ense med honom häruti och skall kalla den ifrågavarande piesen stenkärl, som tillhört Oiron i Poitou. Bretvet slutade med några smickrande ord i anledning af Pauls riktiga och noggranna framställning i andra stycken och inneslöt derjemte en vexel på två hundra pund såsom ersättning för den tid han hade förspillt derpå; och för att Paul icke skulle kunna beskylla sin onkel för partiskhet, medföljde ett tryckt exemplar af mr Templemores katalog. Pauls röst darrade icke ett ögonblick, och hans blick var fullkomhgt lugn, medan han läste brefvet. Mrs Courtenay var blek i synen som lärft, mrs Luan rentaf som ifrån sig, och Dora dolde sitt ansigte i händerna och gret. ;Se sån, sade han, det der hjelper inte saken. Lätom oss nu betrakta mr Templemores katalog.s Detta var kanske den hårdaste pröfoingen af älli — kooskt var den ullttör svår. Dorwi