Aftonbladet – 24 maj 1867, sida 3

Article Image
Med anledning af hr M. Rowels protest. Till Redaktionen af Aftondladet. En i gårdagens Aftonblad intagen protest af hr M. Rowel, i hvilken red. med särdeles skarpa ordalag instämt, nödgar mig att anhålla om benäget införande af följande förklaring. För såvidt jag rätt förstått protestens? mening, vill den ogilla dels att jag i bearbetnin öfversatt hr Rowels bok Breve tra Helvede, dels det sätt, hvarpå denna bearbetning skett. Hvad det förra angår, har jag ej kunnat inse, hvari det orätta skulle ligga eller hvarföre ifrågavarande arbete mer än andra utländaska böcker skulle varit ett noli me tangere, då intet tillkännagifvande derå fanns om särskilda förbehåll nglende öfversättningsrätten. Att äfven i sammandrag och bearbetning öfverflytta böcker från främmande språk är något, som både förr och nu ofta egt rum, utan att derför ordats om litterärt ofog. Jag påminner här, såsom exempel, blott om några få arbeten, af hvilka, om jag ej misstager mig, en del blifvit också i Aftonbladet omnämnda med beröm: Kyrkohistoria af R. Tönder-Nilssen, öfvers. och delvis bearbetad af lektor C. Norrby, Gerlachs Utläggn. af N. T. fritt och i sammandrag bearbetad af Wensje, Elisabeth af M. Nathusius, med förkortningar, öfvers, af Th. Knös, Grubes karakterskildringar, bearbetade af G. Thomee, för att icke nämna de olika sammandragen af Cervantes mästerverk m. fi — Hvad åter angår sättet, hvarpå jag verkställt min bearbetning af hr R:s bok, så är detta mera en smak-fiåga, som alltid måste komma att olika bedömas. De tvenne tidningar (N. Dagl. Alleh. och Wäktaren) som hittills anmält den, hafva begge uttryckt den åsigt att boken genom bearbetningen vunnit. Hvad jag ur ori ginalet uteslutit, har blott varit sådant, som jag dels ansett oväsentligt för bokens hufvudsyfte (t. ex. en stor del af de mänga reseskildringarne, beskrifningarne på konstföremål och dylikt) dels icke trott kunna bjudas svenska läsare (t. ex. de långa, fanatiska utgjutelserna mot tyskar och slesvig-holsteinare m. m). Hvad arbetet genom denna förkortning förlorat 1 estetiskt hänseende, det har förvisso vunnits ur den synpunkt, som förf. sjelf i slutet af sitt förord säger vara äfven för sig den vigtigaste. Då hr R. vill frånkänna den svenska bearbetningen att bära hans namn (ehuru af dess 160 sidor minst 159 äro hans) skall jag villfara denna hans önskan. För att slutligen fritaga hr A. L. Norman från all del i det klander som, om det varit förtjent, endast bort drabba mig, vill jag nämna, att hr N: icke är bokens förläggare, utan endast distriutör. Stockholm den 23 Maj 1867. Gottfr. Creutz.

24 maj 1867, sida 3

Thumbnail