Aftonbladet – 21 november 1866, sida 2

Article Image
FANILJEN CROIX-DE-VIE,) PAUL PERRET. Öfversättning från franskan. Höga rop hördes från gården, då markisen visade sig. Croix-de-Vie-folket helsade sålunda sin efter tvenne dagars förlopp åter uppståndne herre. Violante öppnade fönsiret. Chousnerna omringade Martel och drog undan : kaleschen, emedan de ej: ville ait han steg upp i densamma. De hade huggit några unga träd och deraf gjort en löfrik bår; så lyfte de upp sin husbonde på sina armar. roix-de-Vie, buren på sina trogna bönders axlar, triumferade på denna landtliga sköld öfver de nya tiderna; men härtill inskränkte sig hans segrar, ty Violanrte tänkie, att han icke förmått triumfera hvarken öfver henne eller öfver denna stolthet, szom han behagat förklara onödig. Han helsade på henne från gården vördnadsfullt, När chouanerna sågo detta uppgåfvo de ett uthållande rop och svängde sina svarta hattar. På andra stranden hade Lesneven vid bullret af det öppnade fönstret ställt sig upprätt under pilen. Violante besvarade icke hvarken markisens helsning eller afskedsnickarne från enkefrun, hvilken hennes far i det:a ögonbliok hjelpte att stiga uppi kalesehen. on drog sig undan in i rummet och lät tåget aflägsna sig. När hon efter ett ögonblieks törlopp återkom till föostret hade Lesveven. försvunnit. Då erfor hon glädjen af en dubbel befrielse, och en känsla af innerlig ljufhet intog ) Se, A. B. n:r 251—258, 200, 261, 263, 265—269 och 271.

21 november 1866, sida 2

Thumbnail