HUSTRUR OCH DÖTTRAR ELLER MOLLY GIBSON. ) Roman af mrs GASKELL. (Öfversättning från engelskan.) Då skall ni få höra min, ifall ni låter mig berätta den?, sade mr Gibson, som alldeies förlorade tålamodet vid de ständiga afbrotten. Er!4 sade miss Phebe sakta. Välsigne och bevare oss!4 sade miss Browning vida mindre sentimentolt, thvad kommer nu? Mitt bröllop, vill jag hoppas4, sade mr Gibson, och det var just för att underrätta er derom, som jag gick hit. En svag förhoppning sprang upp i miss Phebes bröst. Hon hade ofta sagt till sin syster i de förtroliga stunder, då de båda lade upp sina lockar i papiljotter — ty på den tiden nyttjade nästan alla fruntimmer lockar — att den enda man, som någonsin kunde förmå henne att tänka på giftermål, var mr Gibson, och att om han friade till henne, skulle hon anse sig böra taga honom, för stackars älskade Marys skul:?, ehuru hon aldrig förklarade hvad slags tillfredsställelse hennes aflidna väninna egentligen skulle skörda deraf att miss Phebe gifte sig med hennes efterlemnade make. Phebe Åekte oroligt med banden på sitt svarta sidenförkläde. Liksom hos kelifen i 4) Se A. B. n:r 14—21, 2—27, 29—33, 35—38, 40—43.