HUSTRUR OCH DÖTTRAR ELLEB MOLLY GIBSON. ) Roman af mrs GASKELL. (Öfversättning från engelskan.) Oh pappa, jag har aldrig varit så glad som pu. Jag var till mods alldeles com ett tändt ljus, när man sätter ljussläckaren på det. Var du? Hur vet du huru ett Jjus känner sig till mods! Åh, jag vet inte, men det var så ävdå. Etter en liten stunds tystnad fortfor hon: Åh, jag är så glad öfver att ha kommit derifrån! Det är så roligt att rida här ute i friska luften och det dagziga gräset doftar så skönt. Pappa, är du der? Jag kan icke se dig. Han räckte ut handen och fattade hennes, ty han var ej viss på att hon icke var litet rädd i mörkret. cOh jag tycker det är så roligt att få hålla dig i handen!4 sade hon. Pappa, jag skulle vilja ha en kedja, sådan som Pontos, likså lång som till det aflägsnaste af de stälJen du besöker hvar dag, och så skuile jag binda mig vid den ena och dig vid den andra ändan af kedjan, och så ryckte jog på den, när jag ville du skulle komma hem och du ryckte på den, när du ville ha mi till dig, eller nör du inte ville komma hem, och på det sättet hade vi alltid reda på hvarandra. ) Se ÅA. B. nir 14-—17