Det var emellertid ett par saker som skulle ordnas innan Molly kunde få komma till Towers, och begge delarne medförde visrerligen litet besvär för mr Gibson. Men han unvade gerna sin lilla flicka detta nöje, ch derför red han da en derpå öfver till Towers, under förevändning att se till en sjuk piga, men egentligen för att träffa lady Cumnor och förmå henne att bekräfta lordens bjudning, ty eljest kunde icke Molly komma. Han valde tiden för sitt besök litet diplomatiskt, hvilket ofta hände i hans umvänge med denna stolta familj. Han redin å stallgärden ungefär klockan tolf, litet öre frukostiimman och dock efter det man öppnat den tråkiga postväskan och samtalat om dess innehåll. Sedan han låtit sätta in sin häst i stallet, gick han upp till en sidolörr på slottet, steg in, besökte sin patient och gaf hushållerskan de nödiga föreskrif(erna om den sjukas skötsel. Derpå begat han sig ut i trädgården, met en sällsynt vild blomma i handen, för att uppsöka fröknarne, då han, enligt uträkning också träfade lady Cumnor, som än talade med sin lotter om ett bref, hvilket hon nyss öppnat, och ännu höll i handen, än gaf befallnuingar it trädgårdsmästaren om nägra driföänksolantör och deras utplantering. tcjag kom för att se huru det var med Nanny och begagnar mig af tillfället för att emna lady Agnes den blomma, som jag ade henne växte på Cumnbor Moss. CMycken tack mr Gibson. Mamma, se vå denna! Den är den Drosera rotundifolia ag så gerna ville ha. SAh! ja, den är visst mycket vacker, men sg. ör ingen botanist. Nanny är bättre, woppas. jag? Vi kunna ej ha någon af folset sjuk i nästa vecka, ty vi få huset fullt if främmende — och nä komme de kär