Aftonbladet – 12 maj 1865, sida 2

Article Image
ord på franska, sefior, eftersom ni i dag tyckes vara ur stånd att förstå spanska språket? Jag sade på god kastilianska och jag upprepar det, en beqväm och angenäm tillflyktsort, en behaglig fristad, en Armidas ö, ett fee-palats; vet ni ej hvar allt detta finnes, sefior Bello? Detta är outhärdligt. Tvärtom, ganska behagligt. Jag talar ju om hvad som mest af allt i verlden bör roa er. Eller kanske ni ej fann utrycket Armidas ö fullt lämpligt? Låtom oss ändra det till Calypsos ö och likna er vid Felemak. Hvad säger ni derom ?4 Vid himmelen... eller... vid helvetet! Hvar finnes det ställe ni talar om, seiiora, och som ni så plågar mig med? Verkligen ?4 Florencia, detta är förfärligt! Åh, det skall vara ganska angenämt. Aro trädgärdarne vackra?s Hvar! Hvar! 4I Barracas till exempel! sade Florencia och vände Daniel ryggen samt började obeväradt spatsera upp och ned i salongen, nedan i hennes oerfarna hjerta svartsjukan hejdadt rasade, svertsjukan, denna förfäriga själssjukdom, som mest anfaller qvinorna vid aderton och fyrtio års ålder. I Barracas!4 upprepade Daniel, tagande tt par steg emot henne. Ja, befann ni er ej fullkomligt väl der? Cmellertid råder jag er att akta er, så att warken läkare, apotekare eller tvätterskor örråda er tillflyktsort. 4Florencia, du dödar mig om du ej förlarar dina ord! sÅh, ni dör icke; man dör ej då man är ycklig, ej ens om man ä. sårad i venstra näet, äfven om detta sår blivit tillfogadt af 0 kraftig hend och en tung sabel.

12 maj 1865, sida 2

Thumbnail