Sekreteraren började på nytt. Ni förstår främmande språk?4 sade han Jag talar franska och litet tyska, er: nåd. Tyska? Huru har ni lärt det? En tysk målare i Brescia var min god vän. Har ni någonsin varit i Triest?4 Två månader, ers nåd, i min principa advokatens affärer. Sekreteraren steg upp och gick fram til de trenne i fönstersmygen. Etter en stunt kom han tillbaka till bordet och sade: Man skall ge er pass såsom en tysk un dersåte, född i Triest. Med detta går ni österrikiska sändebudets hus och ber on hans skydd, emedan republiken hotar at visa bort er. Ni skall säga att ni i er ti diga ungdom lemnat Triest och flyttat til Brescia. Hvad ni än må få för svar, si skall detta steg, med någon skicklighet, g er tillfälle att göra bekantskap med österri kiska ambassadsekreteraren. Det blir er upp gift att, så mycket det är er möjligt, ut spinna denna bekantskap och observer: Wienerhofvets hemliga förbindelser mec Venedigs adel. Om ni upptäcker det rin gaste, som synes er misstänkt, så måste n ofördröjligen inrapportera det.f tÖnskar det höga tribunalet att jag lem nar min plats hos notarien Fanfani?4 Ni ändrar ingenting i ertlefnadssätt. En aflöning blir under den första månaden en dast tolf dukater. På er skicklighet och ert nit beror om summan kommer att för dubblas. Andrea bugade sig till tecken att han var fullkomligt belåten. Här är ert tyska pass, sade sekreteraren. Er bostad ligger tätt invid grefvinnan Ami: deis palats. Det blir er en lätt sak att in