EN KÄRLEKSHISTORIA ). Öfversättning från engelskan. Det skuile vara lyckligast för honom om han gjorde det, ty han skulle då förlora ett lappri och vinna en skatt. Ack, Laura, om jag bara vore äldre och förståndigare och hade en bättre ställning i verlden, skulle jag kasta mig för dina fötter och trotsa alla medtäflare. Men jag skulle i alla fall inte vilja ha dig!4 sade Laura i en temligen snäf ton; men derpå ändrade han sig och tillade: Du behöfver inte frukta för några medtäflare då den tiden kommer; jag är säker om att den unga flickan, på hvilken du kastar din blick, skall föredraga dig framför alla andra. Sir Peter fortfor att tala med henne om allt som föll honom in, och han tyckte detta vara vida angenämare än att smida hop artigheter åt Leonora, hvarvid han började blifva mer än trött. Laura var äfven rädd för att pliga honom för mycket med denna sak, emedan hela hennes hopp berodde på hans bistånd, och han låtsades derföre taga saken så lätt som möjligt, i det hon blott begärde att han skulie ställa sig förtviflad öfver sin nära förestående skilsmessa från Leonora. Hon utvecklade derpå närmare huru han skulle bete sig, och det lyckades henne att gifva sina instruktioner på ett så lustigt sätt, att sir Peter fullkomligt lät fånga sig; men allt hon inpräglade i honom var, trots den lätta tonen, väl beräknadt på att rubba Leslies tro till Leonora. Hon ledde sjelf angreppet denna afton. Leslie gat henne tilfälle dertill, i det han sade att hennes bror snart måste underrättas om hang förlofning med Leonora. Laura, som nu hade ett fullkomligt välde öfver sig sjelf, gick utan vidare omständigheter in 4) Se A. B. n:r 233, 234, 236, 237, 239, 20, UI—-UL, U6—251 253, 255—257.