EN KÄRLEKSHISTORIA ?). Öfversättning från engelskan. 4Jaså, står det så till, min kära Laura? sade hennes bror och klappade henne vänligt på kinden. Måtte ni då bli lyckliga med hvarandra. Om jag på något sätt kan vara dig till tjenst... Säg bara inte ett ord härom till hohomDu får för all del inte taga något öfveriladt steg. Just derför att han är så stolt, kan ett oöfverlagdt ord förderfva alltsammans. Det är mig emellertid en stor tröst, min älskade bror, att jag anförtrott mig åt dig, och jag blyges inte öfver att ha sagt åt dig något, som intet annat menskligt öra får höra. Sålunda talade bror och syster i förtrolighet med hvarandra; skada blott att Laura hela tiden måste veta med sig att hon narrades. Hon lät dock nästan sjelf dåra sig af sina egna ord, jag har aldrig förr sagt ett ord härom till någon lefvande varelse, y ehuru de antydde en hel hop, sade de ock ingenting bestämdt. Leonoras tankar vände sig oafbrutet omkring det löfte hon hade gifvit Leslie om ett nytt möte, hvilket hon ej visste huru hon skulle kunna uppfylla. Detvar hennes högsta önskan att låta Leslie veta att hon ej längre kunde möta honom; men hon visste alldeles icke huru hon skulle kunna underrätta honom derom. Laura skulle cke släppa henne ur sigte eller låta henne gå ut ensam. Leonora satt nu för första gången i det rum, som Laura hade förklarat sig vara så villig att dela med henne. Miss Chausen hade, för att hålla den unga flickan hos sig, lemnat henne några fina petsar, som Leonora en gång hade erbjudit sig att laga och tvätta. Denna sednare hade i klostret förvärfvat sig en stor fär) Se A. B. n:r 233, 234, 236, 237, 239, 240 UI—Ua4 och 26.