rot uti hennes religiösa åsigter — ett särskildt skäl för att gå mildt och varsamt tillväga dermed.4 I sådant fall är jag inte rätta mannen, sade Rosas fader; jag har förlorat allt tålamod med flickan. Hon är så envis — bar en trygg otillgänglighet för skäl, som i högeta grad förargar mig. Du skall snart finna det, då du tager itu med henne — ja, du måste göra det för min skull, skyndade talaren att tillägga till svar på en möjlig invändving, som antyddes af Vincen7.08 atvärjande rörelse med handen. Det är en tjenst, som jag har rättighet att fordra af din tacksamhet, men för hvilken jag med nöje vill ha din vänskap att tacka. Det är derför, och endast derför som jag har kallat dig bit från Turin Du är mitt hopps ankare i denna fråga. Rosa hyser för dig en yngre systers tillgifvenhet och aktning. Du eger både ett mildt sätt och en bindande logik — sjelfva din opartiskhet i saken skall gifva ökad styrka ät dina ekäl. Med ett ord, jag lägger del Palmettos sek och min i dina händer. Vinn Rosas samtycke till detta parti, och du skall göra mig till din tacksamme gäldenär för lifvet. Vinreenzos tankar och känslor under detta varma vädjeande till hans tacksamhet och väoskap trotsa all beskrifning. Att mottaga uppdraget och fullända det, kosta hvad det ville, var en heroisk dåraktighet, som omsltändigheterna på iutet sätt betingade; och att åtaga sig det eudaet bokstafligen, var för en så uppriktig och sanningsälskande menniska som Vincenzo en moralisk omöjlighet. Att afböja uppdraget, utan att an föra något särskildt ekäl derför, var att göra sig hemfallen till beskyllning för otecksamhet samt att för framtiden ställa honom i en tvetydig dager. Sävidt den uvge men