han. Jag har helt nyss lyckats fly ur det fängelse, hvarest man så länge och så orättvist hållit mig inspärrad.4 Hvad säger ni?4 återtog drottningen med ett uttryck af så oförställd förundran, att man ej kunde tvifla på dess verklighet. sVillequier bar siledes bedragit mig. Han hade dock lofvat att försätta er i ifrihet redan i går morgon. Ni är också härt, fort. for hon till Maria ef Clairvant. Ni måtte väl då åtminstone hafva fått del af min befällning om ert frig:fvande? Javisst, svarade Maria, Soch jag tackar ers majeslät derför på det högsta. Detuppdrag jag erhållit af ers majestät skulle också längesedan varit uträttadt, såframt jag sungat obehindradt framkomma till min onsels palats.tt Detta är ganska olyckligt4, fortfor drottningen. 4Dock, jag ber er, herr af Logåres, tt använda allt ert inflytande för att beeda mig genomfart. Tro mig, statens väl, a kanske rikets bestånd, beror derpå att jeg nart får tillfälle att tala med hertigen ar 3uise.x Jag skall göra mitt bästaX, sade den inge grefven, ehuru jag tviflar på att unna uträtta något. Emellertid ber jag re majestät tega min följeslagariona under itt beskydd.4 Enkedrottningen lät Maria af Clairvaut tiga upp till sig i vagnen, och han vände ig till dem, som höllo vakt vid barrikaen, med vida bättre fremgång än han kunat våga hoppas. Att rödja rum för vagnen ades vara omöjligt, men ifall drottningen ille stiga ur den och i stället begagna en ärstol, som framfördes och erbjöds åt henne, å skulle öppningen utvidgas så mycket, att pen dermed kunde komma igenom barkaden, (Forts.)