Säll, I0ACU andliga arv rTadStatvutattens aom, ålagt Amilon att till staden utan ersättning öfverlemna den omtvistade egendomen n:r 8 i qvarteret Bodar och Tomter, ä Ladugårdslandet. — Från Westerås skrifves den 7 Juli: Sistlidne fredag och lördag föll härstädes ett för vårsådden högeligen efterlängtadtregn. Rågen, som synes synnerligen lofvande, är redan mer än till hälften matad, och hvetet, vackrare måhända än förlidet år, står i full blomning kornet, som lidit af torka och på de flesta ställen är åkertunnt, har redan börjat sin axsättning; hafran och potatisen synas kunna upphjelpas af det fallna regnet. Höskörden, som på ett och. annat ställe börjats, synes, om ock icke jemförlig med förra årets, komma att utfalla ganska fördelaktigt. — Gårdagens Posttidning meddelar följande af den polska nationalregeringens kommissarie hr Demontowics till tidningen insända förklaring: Monsieur le Redacteur! Malade et ignorant le Sucdois, ce mnesi que dans ces derniers jours que jaiappris, due quelques Polonais de PExpedition Lithuanienne ont cru dåvoir publier å leur depart de Gotland une protestation contre certaines måsures du Gouvernement Sutdois. Je deplore cet acte irrflechi de mes compatriotes. Les malheureux noublient pas faciiement la sympathie, dont ils ont t les objets, et la Pologne pendant son martyr dun sigcle na pas Ett tellement comblee de preuves de bon vouloir, que nous puissions nous montrer ingrats å la moindre expression de ce sentimenut. Par consequent plus nobles et plus gåntreuses ont t Ihospitalit, la protection et toutes sorte3 de såcours que IExpedition Lithuanienne a regus aussi bien de la nation que du Gouvernement Sudois, et moins il nous convenait de leur laisser cette protestation pour dernier adieu. Loin de vouloir excuser mes quatorze compatriotes, qui ont signåe,j espåre pourtant, que les circonstances dans lesquelles elle fut redigee, les feront juger avec quelque indulgence. Trompås dans leurs sperances les plus cheres, celles de pouvoir aller mourir pour leur patrie, et forcs par Vorage, les maladies et par la poursuite de Iennemi de sen retourner en vue meme du rivage natal, aprås y avoir vu pårir dans la mer vingt quatre de leur camerades, ils ont Gu chercher refuge sur les cötes libres et hospitaligres de la Sutde, — et y rencontrant un accueil inattendu, rendu un peu rude peut-ötre par un måsentendu administratif, ils nont pu råtenir ce eri de douleur. Cest votre estimable journal, monsieur le Redacteur, qui a publi le pråmier la protestation cidessu mentionnte. Je prends done la libertE de Vous prier de vouloir bien y donner place å cette dåclaration, pour quon sache bien en Sutde, que non seulement le corps entier de VE xpedition, mais la nation Polonaise elle-meme et le Gouvernaement national Polonais, dont jai Phonneur dötre le commissai e, garderont då jamais le souvenir reconnaissant des nobles et sympathiques preuves damitig, qui leur furent donntes tant par la nation Sudoise que par son Gouvernement. Agreez, Monsieur, Iassurance de mes sentiments les plus distiinguts. Joseph Demontowicz. Stockholm 6 Juillet 1863. Hr Redaktör! Sjuk och obekant med svenska språket har ig först de sista dagarne erfarit, att några poackar af den lithawiska expeditionen ansett sig böra vid sin afresa från Gotland offentliggöra a protest mot vissa svenska regeringens åtgärder. Jag beklagar denna oöfvertänkta handling af mina landsmän. De olyckliga förgäta icke lätt det deltagande som de rönt, och Polen har under sitt hundraåra martyrskap icke blifvit till den grad öfverhopadt med bevis på välvilja, att vi skulle kunna visa oss otacksamma för det ringaste uttryck af denna känsla. Följaktligen, ju mera ädla och högsinnade den gästfrihet, det skydd och den hjelp af alla slag varit, som lithauiska expeditionen motiagit lika mycket af nationen som af svenska regeringen, desto mindre passade det oss att lemna dem denna protest såsom sista afskedshelsningen. Långt ifrån att vilja ursäkta mina fjorton landsmän, som undertecknat den, hoppas jag dock att de omständigheter, hvarunder den blet uppsatt, skola låta dem bedömas med något öfverseende. Bedragne i deras dyraste förhoppningar, att kunna få gå i döden för sitt fädernesland, och tvungna af stormen; af sjukdomar och fiendens förföljelser att vända tillbaka i åsynen af sin hembygds strand, sedan de sett tjugofyra af sina kamrater förgås i vågorna, hafva de måst söka en tillflyktsort på Sverges fria och gästvänliga kuster; och då de rönte der ett oräntadt mottagande, som måhända blef litet sträft genom ett administratift missförstånd, kunde de icke återhålla ett skri af smärta. Det är eder tidning, hr redaktör, som först kungjorde nyssnämnde protest. Jag tager mig desföre friheten att bedja eder benäget lemna plats åt denna förklaring, på det man i Sverge må få veta, att icke endast hela expeditionskåren, utan äfven polska nationen sjelf och polska nationalregeringen, hvars komissarie jag har äran vara, skola för alla tider bevara i tacksamt minne de ädla och deltagande vänskapsbevis, som skänktes dem så väl af svenska nationen som af dess regering. Mottag etc. Joseph Demontowicz. Stockholm den 6 Juli 1863. . Landstingsvalen. Westmanlands län. För Simtuna härad: Häradshöfdingen K. Björkenstam och förre riksdagsma: nen O. Olsson i Karlby. Suppleanter: Possessionaten vice häradshöfdingen Jacobsson och possessionaten L. Lindevall i Altuna. Kalmar län. För Westervik: Grosshandlaren C. E. Embring, kaptenlöjtnanten J. L. Windahl och prosten A. Wastensson. Suppleanter: Hand4 TT Assn hanna! FA AM Mar AL 1