Article Image
Men, min Gud, jag är hans sons maka, utropade Esther. En fri mans äktenskap med en slafvinna är icke lagligt, var James svar, det han afgaf i en rå ton, alldeles bortläggande den mask af förställning han hittills burit, för att ingifva förtroende och derigenom narra Bengt att föra Esther till plantagen och anförtro henne i hans vård. Den gamle Falkenstern hade lofvat James en ganska stor belöning om han lyckades taga reda på Esther och (få berne tillbaka till plantagen, så att hon tillika med den och de andra slafvarne kunde slumpas bort. Jag vill bespara er skildringen af Esthers ångest, isynnerhet som hon af James nu hölls sträcgt bevakad. Tvenne dagar derefter kom mister B— och gamle Fslkensterns agent. Plantagen besåga. B— var fullkoreligt nöjd med att afsluta köpet. Detta var likväl ännu ej uppgjordt då Jones kom med bref från den föregilne Bengt till James, att han enligt fadrens sista vilja önskade det handeln ofördröjligen afslutades och att alla slafvar utan undantag skulle innefattas deruti. Ett par dagar sednare var mister B-— egare ef hela lantagen och alla själar på densamma. Bengt alkensterns hustru och barn inberäknade. Esthers förtviflan var sådan att den uppretade hennes herre och han beslöt att göra sig af med henne. Min syster med sitt barn, Nanny med sin lilla dotter Juana, Jones och ett halft dussin olyckskamrater sändes till närmaste stad för alt säljas. De olyckliga uppställdes på slafbasaren. Ibland spekulanterna på delefvande och tänkande varorna befann sig en herre med stolt utseende. Han fästade sig uteslutande vid de båda barnen, Esthers och Nannys. Efter att en stund hafva tvekat i valet föll detta på den förstnämndas. ra Esther erfor då man ville taga dottern ifrån hewne kan löättere fänkas än beökritvat:

23 juni 1863, sida 3

Thumbnail