STOCKHOLM dc: 9 Okt Tal, bref och adresser börja i våra dager ega en vida större betydelse än fordom vai fallet. Trontal kommenteras, vridas och vändas på mångahanda sätt för att ur de sväfvande fraserna söka utleta någon mening. Kejserliga och kungliga bref emottagas af folken sim ett slags orakelsvar, meddelade i ändamål att lugna eller oroa en lyssnande verld. I de adresser, som af lagstiftande församlingar afgifvas, uttala sig under ett mer eller mindre tätt omhölje al smicker folkens önskningar och behof. Den skrifvelse, vi hår nedan meddela, är deremot afgifven af en enskild man, och ställd till den mäktigaste nation på jorden. Det är Garibaldi, som här talar till engelska folket, och detta i ett språk, på en gång ödmjukt, värdigt, varnande och upplyftande. Djupt kännande värdet af det mäktiga, moraliska understöd, som från England egnals honom och hans land, uttalar han sitt fulla bjertas tacksamhet för allt detta, och erinrar derpå allvarligt nationen om den höga, omfattande mission, som hon enligt hans måhända nog högt stegrade förhoppning i vår tid har att fylla. Skrifvelsen, som offentliggjorts i Palmerstons organ Morning Post, är af följande lydelse: Till den engelska nationen. Då man blifvit flera gånger träffad of både kroppslig och andlig smärta, har man en lifligare uppfattning både af det goda och det onda, och man vet att egna sina välgörare en obegränsad tillgifvenhet och tacksamhet lika mycket som man egnar upphofsmännen till den smärta man uftstår den känsla de förtjena. Och till dig, o Englands folk, står jag i en stor skuld för åtnjutna välgerningar, jag känner det i min själs innersta. Du var min vän i lyckan och fortfar att vara det under min motgångs dagar. Må Gud belöna dig! Och min tacksamhet är så mycket innerligare, vänliga folk, som den höjer sig öfver den individuela känslan och sammanfaller med den, som förnar de nationer, hvilkas framåtskridande du representerar. — Ja, du förtjenar verldens tacksamhet, derföre att du erbjuder en tillflykt åt den olycklige, från hvilket håll han än kommer, och varmt deltager i deras olycka, som dn bistår och understödjer. Landsflyktingen från Frankrike och Neapel fianer i ditt sköte en tillflykt mot tyranniet; han finner sympati och bjelp, emedan han är en landsflykting, en olyc lig. Haynau och hans likar — autokraternas grymma bödlar — tålas ej i ditt fria land. och fly förfärade inför dina ädla söners vrede. Och hvad skulle väl i sjelfva verket vi här i Europa vara utan din värdiga hållning? Enväldet ksn nå landsflyktingar i andra länder, der det endast finnes en bastardfrihet, der friheten endast är en lögn. Men hon finnes, denna frihet, på Albions heliga jord. Då jag ser rättvisans sak undertryckt förtviflar äfven jag, liksom så många andra, om allt menskligt framåtskridande. Men då jag vänder mina blickar till dig, känner jag mig lugn vid åsynen af din fasta och oförskräckta gång mot detta mål till hvilket menniskoslägtet synes vara kalladt af försynen. Gå då lugnt din väg fram, nation som aldrig blifvit besegrad, och dröj ej attkalla de andra nationerna, dina bröder, att följa dig på denna det menskliga framåtskridandets väg. Ställ ett upprop till den franska nationen att OMverke med dig. I ären båda värdiga att hand i hand gå i spetsen för menskligheten. Men detta upprop, ställ det till henne! Må endrägtens ord er emellan återljuda vid alla dina meetings! Ropa till henne! Ropa till henne på alla sätt och med rösten af hennes stora landsflyktingar, med hierofantens i det heliga brödraskapet, med Victor Hugos röst. :äg henne, att i den flag som i dag är, eröfringar äro en förvillelse, en emanation af vansinniga andar. Och hvarföre skulle vi väl eröfra främmande länder, då vi allesammans böra vara bröder? Ropa till henne och oroa dig ej öfver att hon för ögonblicket är under inflytelsen af det ondas genius. Hon skall svara när timman slår; om det ej blir i dag, skall det bli i morgon, och om det ej blir i morgon, skall hon en annan dag besvara dina ädla och pånyttfödande ord. Kalla, och kalla straxt Schweiz kraftiga söner och tryck dem för alltid till ditt bjerta! Alpernas krigiska söner, vestalerna vid frihetens heliga eld på den europeiska kontinenten skola blifva dina bundsförvandter, och hvilka bundsförvandter! Vänd dig till den stora amerikanska republiken! Hon är i alla fall ditt eget barn, utgånget ur ditt sköte. Huru hennes handlingssätt än må vara, så kämpar hon dock nu för slafveriets afskakande, hvilket du på ett så ädelt sätt inledt. Bistå henne att komma ur den förfärliga kamp, i hvilken hon blifvit inkastad af dem,som drefvo han del med menniskokött. Bistå henne och låt henne taga plats vid din sida uti detta nationernas stora råd, som kommer att utgöra menniskoförnuftets slutliga verk. Kalla till dig de nationer, som ega en fri rilia och dröi er en enda dac härmed Dot