invänta den, der jag stannar och äter frukost. Torka bort dina tårar, min syster, och gif mig fu en kyss. ; Hon liknade sin bror till .drag och uttryck, och hade äfven fått litet af hans kraft fulla sinne; hon strök således raskt bort sina tårar och sade honom modigt farväl. cOm ett är är jag här igen, sade Kirke, som vid dörren föll in i sin gamla sjömanston. Jag skall taga hem en schal från Kina åt dig, Lizzie, och en kista t för din: handkammare. Låt inte gossarne glömma! bort mig, och tänk icke att jag gör orätt i. att lemna dig på detta vis. Jag vet atti jag gör hvad som är rätt, Gud välsignej och bevare dig, min syster, och din man och edra barn! Farväll i Han böjde-sig ned och kysste henne. j Hon sprang till förstudörren för att se efter honom. En vindstöt släckte ljuset som hon bar, och den svarta natten gömde honom i samma ögonbdlick för henne. i Tre dsgar derefter seglade skeppet Deliverance, kapten Kirke, ifrån London till Kina. TrEpDJE KAPITLET. De hotande förebuden till storm och öväder försvunno åter med natten. Då nästa morgon dagades öfver Aldborough, var soen åter herrskare på den blå himlen och vågorna hoppade muntert för sommarvinden. id en timma på morgonen, då inga an. ora badgäster ännu voro uppstigna, syntest en -outtröttlige kapten Wragge utanför : porten till North Shiogles villa och vändel. ina steg nordvart, med ett väl inbundet: xemplar af Joyces Vetenskapliga Dialoger: sin vand. Anländ till den; vidsträckta, j!: ;ippia platsen bortom bostäderna, steg hanl: ed till hafsstranden och öppnade sin bok.