4I morgon och i morgon och i morgon, som jag en gång hörde dem säga på teatern, kommer jag så tidigt som lärkan och hemtar Bessy. Om ni tillåter, så vill jag just se om hon ännu sofver. Fadershjertat, miss Davis, fadershjertat!4 sade han, då hon sprang upp och ett ögonblick tycktes betänkt på att hindra honom ifrån att gå upp. PEmeltertid afstod hon från denna afsigt, om hon hyste den, och han gick med tunga steg uppför trappan, der hans klumviga stöflar gjorde mycket buller. Men essy sof godt; trött, som hon var, kunde intet ljud störa hennes hvila. Mary Davis höll ljuset öfver hennes hufvud och Calverton gick fram till sängen och såg på sin dotter. Det är en vacker flicka, sade han, och en rask flicka med, annars hade hon aldrig sprungit upp i bergen i en eådan fördömd. dimma. Hvad är det i den der buteljen, farsgubbe? Hans sväfvande blick hade fallit på bränvinsflaskan, af hvars innehåll Matthew Davis hade ordinerat en dosis för Bessy. Det är en mixtur, svarade Davis undvikande, ty bränvinet var dyrt i Wales, cch man måste gå många mil för att hemta det. tJag afskyr mixturer, isynnerhet hemgjorda. Denna är bra mot förkylning4, sade Davis, som låtsade vilja öfvertyga mr Calverton om dess förträfflighet. Håll till godo då, brummade den sed nare, då han nedsteg utför trappan, jag hittar väl på något bättre i Penberriog, något som kan taga bort den här infernaliska s elheten i mina ben. Den är inte riktigt borta i alla fall.