vann seger öfver fruktan; vi sade, trots pistoler och sablar, rent ut ifrån oeh fingo vår vilja fram. Kaptenen måste löpa in till Rio Janeiro för att hemta nytt vattenförråd. Han fd det mycket ogerna. Han ville icke låta någon annan gå i land än de amerikanska sjömännen, på hvilka han litade, för att ej förlora sina hvita slafvar. De amerikanare jag talar om behandlades ej illa; de stodo på helt annan fot till befälet än de med våld tagna matroserna. Med mycken svårighet lyckades det mig att skrifva ett bref och med de få dollars ja egde muta en svart kanotförare, som sålde frukt och yams, att hemligen föra det i land. Brefvet var adresseradt till britiska konsuln, min fordne skolkamrat, på hvilken je visste mig kunna lita, Jag blef ej heler sviken deruti. Innan hela vattenförrådet var taget ombord infann sig konsuln på Bird of freedom; han hade visligen tagit med sig löjtnanten och en :båtbesältning från en Förenta staternas fregatt, som låg I hamnen, Konsuln fordrade höfligt, men bestämdt, att jag såsom, britisk undersåte, hvilken blifvit olagligen qvarhållen, skulle utlemnas, och den amerikanska officeren understödde hans begäran. ag skall vldrig glömma Sgubbenst, såan besättningen kallade kapten Hodgson, min, der han stod och bet sig i läpparne och lät. blicken ila från konsuln till mig. Alltsammans hade försiggått så hastigt, att han för den enda gången var öfverrumplad. Tag er engelsman! sade han slutligen; och när jag gick från bord ned i konsulns båt, betraktade han mig med en fiendes ilskna i blick. Men öfver mig åtminstone hade han ej längre någon akt det. gjorde . mig dock hjertligt . ondt. om de. arma satar.jag lemnat. qvar, då jag följande dagen såg