Article Image
flygeln på halfva vägen mellan Meri och Milazzo. De neapolitanska förposterna upp -Itäckte man i vassen, der de hade dolt sig. Efter en fjerdedels timmas musköteld på ven stra flygeln fann man framför sig neapolitanska linien, hvilken angreps och kastades ur sin först intagna ställning. Under tiden förjagade högra flygeln neapolitanarne frår de hus de innehade. Terrängens svårigheter hindrade förstärkningarne att framrycka. Bosco kastade nu en massa af 6000 man emot en 5—600 angripande, hvilka tvungi: honom att draga sig. tillbaka, och som nu. undanträngda af den öfverlägsna styrkan. hade i sin tur blifvit nödsakade att retirera. Generalen skickade genast efter förstärkning. Så snart denna hunnit ankomma, angrep man på nytt fienden, som var dold mellan vass Toch cactushäckar, hvilket utgjorde en stor olägenhet för italienarne, som icke kunde begagna bajonetten. Medici, som marscherade i spetsen för sina trupper, hade fått en häst dödad under sig, Cosenz en förlupen kula i halsen, och hade : fallit till marken. Man trodde honom dödligt sårad, då han reste sig och utropade! Lefve Italien! Hans blessyr var lyckligtvis ganska lindrig. General Garibaldi satte sig nu, åtföljd at några guider, i spetsen för genuesiska karabiniererna för att möta neapolitanarne och angripa dem i flanken, sålunda afskärande reträtten för större delen; men han fann för sig en kanon, som förhindrade utförandet af denna manöver. Nissori och kapten Statella framryckte då med några och femtio man. General Garibaldi var i spetsen och ledde anfallet. Kanonen sköt med kartescher på 20 stegs afstånd. Verkan deraf var förfärlig; endast 5 till 6 man syntes qvar i upprätt ställning. General Garibaldis ena skosula och hans stigbygel rycktes bort af en kanonkula. Hans häst sårades och blef oregerlig. Han nödgades lemna djuret äfvensom sin revolver. Major Breda och hans trumpetare träffades af kulor; vid deras sida föll Nissori under sin häst, dödskjuten genom en skrotskärfva. Statella ensam förblef upprätt midt under ett regn af kartescher; alla de-andra voro döda eller sårade. Generalen, som nu insåg omöjligheten af att i fronten bemäktiga sig denna kanon, orsak till så mycken förödelse, befallde öfverste Dounne att med några kompanier tränga sigigenom vassen, och gaf derjemte Nissori och Statella order, att, så snart de passerat vassen, höppa upp på muren och sedan störta sig öfver berörde kanon, som ej kunde vara mycket aflägsen derifrån. Rörelsen verkställdes af de två officerarne och ett femtiotal af deras folk, som tappert följde dem; då de kommo fram till vägen, var den första person, som de mötte, general Garibaldi, till fots och med värjan i hand. I detta ögonblick dånar kanonen och dödar några af dem, men de andra kasta sig öfver pjesen, bemäktiga sig den och föra öfver den på italienarnes sida. Då öppnar neapolitanska infanteriet sina leder och lemnar passage, åt kavalleriet, .som -med en choque försöker att återtaga kanonen. Öfverste Dounnes manskap, föga vant vid elden, faller undan åt ömse sidor af vägen i stället för att mottaga anfallet .med bajonetten; men de hejdas till venster af cactushäckarne och till höger af muren. Kavalleriet rusar förbi som en hvirfvelvind; sicilianarne ge då eld från två sidor; ett ögonblicks tvekan har försvunnit. .. Gevärssalfvor smattra till. höger och venster; den neapolitanske officeren stannar och vill draga sig tillbaka, men finner, sig) omhvärfd at general Garibaldi, Nissori, Statella, och fem eller sex man. Generalen springer fram och fattar hästen i tygeln, ropande l till officeren att gifva sig. Till svar måttar denne ett hugg mot hans hufvud. Garibaldi parerar det, och ger bonom på samma gång en stöt i halsen. Officeren vacklar och faller. Tre eller fyra sablar äro lyftade mot generalen, som sårar en af de anfallande med en värjstöt. Nissori fäller två andra och en tredjes häst med tre skott ur :sin revolver. Statella å sin sida sträcker ännu en till marken. En ryttare, hvars häst blifvit skjuten, rusar på Nissori, som krossar hans hufvud med ett fjerde skott ur sin revolver. Under : denna -jättestrid samlar : Garibaldi sina kringspridda män, gör med dem ett antall, dödar eller tillfångatar till sista man de femtio ryttarne samt angriper med bajonetten, understödd af återstoden af centern, neapolitanarne, schweizarne o-h bayrarne. Neapolitanarne fly; bayrarne och schweizarne hålla stånd ett ögonblick; derefter taga äfven I de till flykten; dagen är afgjord, segren är det ej ännu, men skall blifva det af Italiens hjelte. Hela neapolitanska armån drar sig tillbaka -påMilazzo och förföljes ända till de första husen; der blanda sig fästets kanoner i striden. Som ni vet, intager Milazzo hela bredden af en smal halfö. Drabbningen, som börjat vid den östra bugten, hade småningom dragit.sig ued tili den vestra;. der låg. fregatten Tukeri, det förra Veloce. Garibaldi erinrar sig, attshan börjat sin bana som sjöman, springer upp på Tukeris däck, äntrar upp i rån och har derifrån en :öfversigt öfver striden, En styrka neapolitanskt kavalleri och infanteri utryckte nu ur fästningen för att komma de kungliga trupperna till bjelp. Garibaldi skickar emot dem en kanon af grof kaliber, som på ett fjerdedels skotthålls afstånd öfversållar dem med kartescher. Neapolitanarne fly, utan att invänta ett nytt skott. Då börjades en skottvezling. mellan fästet och fregatten, Så fort Garibaldi märkte att ban hade dragit fiendens eld mot fartyget, kastade han sig i en slup Med tjugo man, rodde till landoch gick upp midt under en stark: bandgevärgeld i Milazzo. Denna elal. fortfor ännu en timma, hvarefter neapolitanarne, drifna från denena gatan efter den andra, retirerade in i slottet. Jag qvarstannade på fregatten såsom åskådare, längtande efter att.få omfamna segraren. . Det blef qväll, så att jag ändtligen kunde komma i-land, och vid dånet af de sista. oevärssalivorna gjorde vi vårt intåg i

3 augusti 1860, sida 3

Thumbnail