Aftonbladet – 3 augusti 1860, sida 1

Article Image
CONSTANCE CARROLTON. : Å AF AE, DUPUY). Öfversättning frin engelskan. Nåväl,miss,, fortfor hushållerskan, ii tinkerkanske att detta var fasa nög för en f.milj; Men: värte saker än så kommo: likvälj efteråt. Natten efter de båda Bärnensobegrafning väcktes kelä häset af de tysligaste skrik; söm någonsin träffat ett imönskligt öra Allt folket rusade i förfäran till mrs Ravens: crofts -rum ,bvarifråm de fasansfälla röpen. hade kommit Men lady Cläfista och åt Rävensåroft, hvilken bade varit inne? böos sin mor i Kennes våning, vöro der före alla äns dra, utom? Olivier. Han var jäst på väg till sitt rämyefter att hafvå stängt Porten:och sett till atteld och ljus voro bläckta, 48 kan fick höra öväsendet och utän ett ögönblicks dröja: mål sprang in Ac gin Mätmors tum, emedan hän icke kunde tröv annat än att elden der kommit lös: Hväd han då såg har hän ak drig,såvidt jag vet, yppat för någon men? niska; Kanske skulle hans 1if tj vara mycket värdt, om han det gjorde: Emellertid häde nif Ravenscröft och den gamla lady skickat allt tjenstfolket ur rummet) öck då Ohvier gick förbi dem, utan att tyckasse någon ch dåockh hvit i ansigtet som det Har täcket. börder äs Phonom mura: sJag kåg dem alla? vaMa tret aMa häfvaå blifvit för ox fettet mera hörde de ej — han tycktes vura på väg att QVäfvat öch skyndade Ibastigt bort från siö8 kamrater? och ehuru de sprungo efter samt frågade honamshvad han kade sett-så ville Rån TCKe säga ett enda ord, utan stögde in sig i sitt rum. Alla de öfriga vorc för Ve A. B. n:o 173, 174—179.

3 augusti 1860, sida 1

Thumbnail