kysbte henne på päånnän, liksom för att tadka henme för den lycka Bom njöt. En kammarjungfru inkom och: lemnade. Bertha ett skrin, sorå blifvit skickadt till henne: s-Claverond; sorå qvarhölls vid en bolagsstämma, hade, sön ersättning för sin frånvaro, visat sin hustru den uppmärksamheten att tillsinda hennie det; Fadern smålog: i S Kommer du. ihåg den dägen, då jag sade dig, att om någon en. gång komme att älska dig, skulle han älska dig mycket? sade han. Felix har ej kommit; min: förutsägelse på skam Felix?... Det är sarfty, svarade Bertha med ett eget uttryck. Hon vände sitt hufvud åt andra sidan och fästade på armarne och halsei juvelerna; som voro i skrinet. Hennes barm häfdes under ädelstenarnes skimmer, och en tår skymde hennes: öga. En afton, då hon var på bal i finansministerns hotell, fick: hon höra talas om, att herr dAuberive, hvilken hon ej återsett sedan aftonen på italienska operan, snart skulle gifta sig. Hon skiftade färg. Efter en stund kom Felix från sitt spelbord till henne. Hvad fattas dig? sade han, förvånad öfver hennes, blekhet, Man kan ju qväfvas här,, svarade hon. Han tog hennes arm och förde henne het. Inkommen i sina rum, nedföli hon afsvim: mad, Claverond, som aldrig hade sett henne P ett dylikt tillstånd, blef uppskrämd deraf; man väckte herr Des Tournels i största hast, men Bertha hade då redan återkommit till sans. Hon undertryckte ei nervös. darrning; söm genomfor benne; då hon öppnade ögonen. Blifver ej rädda,, sade hon, det var bara värmen som höll på att qväfva mig.s (Forts, följer.)