fyrspänd vagn, i hvilken mrs. Mortimer redan sått, bade värtat en timma. Hennes-son :stodsnära:-bredvid på vakt. Då-Eugenia nalkades den del af allen, der en hög, genombruten jerpport förde in till trädgården, spratt. bön :till: vid Bsynen af. en qvinlig, gestalt; som ,hastigt. ,oeb) oförrhodadt som henne till mötes,, 2 innan. hon ;hann sansa sig, eller undvika -henhe, hade Isabella, andlös af sinnesrörelse, kastät sig i hennes armar. Rä dadby snyftade:den stackars, Ainpaflickan, Gud vare löf, du,är, räddad bb Det blef en, stunds tystnäd; ingendera af de båda , systrarne ;talade uhder:några minuter; den-stolta-skönhbeten hvarken -tötte tilbaka sin-Bysters sömhetsbetygelser, eller :besvarade dem; utan sstod:ider. .orörlig som cen bild, meäh dei upprörda fickan fortfor att gråta af lädje. ör ue STAT det. för att. säga. mig . farväl, Isabella, sade bon slutligen; som du-trotsat nattluften i denna lätta drägt? Jag visste verkligen icke, tillade hon. med ett bittert leende, att jag-hade-såmycken del i dittshjerta. Ovänliga Eugeniat Är du ej min egen kära syster? Tvem skulle. jag älska. om icke dig? Du kommer ju tillbaka med mig, tilladehön ifrigt. mgen mebniska på Wtället anar att du Jemnat det. Lat detta. för alltid blifva en hemlighet. mellan: oss:. bNejl ! ; bHör blott ett ord, fortfor den, ängestfulla flickan bönfallande,. som. om. det-gällt. hennes lift Du skan ej älska denne: Albert -— ja är : säker att du ES . ät är, bör icke general Trela dotter -vinnas på. detta sätt... Det skulle krossa vår Hackare gamle fars. hjerta.. mdr Hans bögmod, -menar.dun, var det ihjert-. lösa svaret,