Aftonbladet – 12 november 1858, sida 3

Article Image
hans husgudar. Fusiyamas bild är aftecknad -! på bottuen af den fina kivesiska kopp, ur -å hvilken han dricker sitt tå; den finnes återgifven på den lackerade skål, utur hvilken han äter sitt ris. Han fläktar svalka åt sig sjelf med Fusiyama, och de töremål han vill I gifva er, öfverlemnas på Fusiyama. Detta berg återfinnes på infattningen af hans kikare, det är broderadt på skörten. af hans kläder, och det framskymtar i bakgrunden å hvar e fjapanesiskt konstvers eller fantasistycke. — Simoda är en täck, men farlig hamn. Dess T skenbart skyddade vikar och instängda bugter bjuda seglaren vänligt att söka trygghet i deras sköte; men då en sydlig storm blåser upp, krossas han till spillror, till atomer mut deras refben af jern. Den jordbälfning, som kastade den rysks fregatten Diana på land, förändrade bottuens yta, och der finnes nu ingen god ankargrund. men det är ett fee-land att se på och i lung: väder en tafla af stillhet och trygghet. Hä; är äfven en gayoshi eller bazar och en bättre exposition aflackerade saker och porslin än i Nangasaki; men staden har i sig sjelf ej någon synnerlig betydenbet och endast 3 å 4006 invånare, och skall, när efter det nya fördraget dess hamn stänges, sjunka tillbaka tili sin ursprungliga egenskap af en fiskareby. Längst in i viken svajar stolt den amerikanska flaggan; i två år har hon svajat i enslig prakt öfver de landsflyktipgar, som unde: denna tid representerat Amerikas intressen i denna vrå af verlden. Afskurna från all gemenskap med sina landsmän och afsägand. sig 1 civilisationens intresse alla njutningarp. af ett umgängeslif, hade deras -bemödander slutligen blifvit krönta med framgång, och ambassadören hörde af mr Harris, att han blott för några få dagar sedan återkommit fra Jeddo, der han afslutat sitt fördrag, och dei grefve Putiatin, som från Petscheliviken be: gilvit sig direkt till Japan, i detta ögonblic! höll på att underbandla. Den holländske residenten i Nangasaki, mr Dunker Cortius, had: äfven under någon tid drifvit underhandlinga i Jeddo, men. hade lemnhat denna stad innar underrättelsen ingått om undertecknandet ai fördraget i Tien-tsin, och hade följaktliger totalt misslyckats att afsluta något fördrag alls. Han befann sig. vid denna tid på återresar landvägen till Nangasaki. Hade några tvifve! förefunnits om lämpligheten att utan uppsko begifva . sig direkte till Jeddo för att under: handla, häfdes de med ens genom denna un: derrä telse, ty det blef nu ambassadörens plig: att ofördröjligen söka tillförsäkra Englanc samma fördelar och privilegier som andra nationer antingen redan vunnit eller vore när: att vinna, och att utan dröjsniål ställa de: på samma linie med de andra europeiska makter, som vid denna tid voro representerade Japan. Då olyckligtvis alla bemödanden, mar i Nangasaki gjort att anskaffa en holländsk tolk misslyckats, tycktes ett oöfvervinnelig: hinder resa sig i det förhållande, att det end: språk, på hvilket japanesarne i Jeddo kund meddela sig med oss, var det holländska. Dett: hinder undanröjdes dock genom mr Harris välvilliga anbud att ställa sin egen tolk m; Huesken. till lord Elgins förfogande. Unde: de fjorton dsgar eskadern uppehöll sig i Jeddc togos denne gentlemans tjenster oupphörligt anispråk, och hans beredv yhet att lemn: dem gjorde honom allmänt Ypopulär, medan hans; officiella egenskap hans kännedom on folket och dess vanor, förvärfvad under er tvåårig vistelse bland dem, måste hafva gjor honom till en ovärderlig skatt, Simäåda ligge) ungefär 12 svenska mil från Jeddo, på yttersta spetsen af den landtunga, som bildar en: sidan af den rymliga vik eller rättare sagd hafsbugt, vid hvars innersta del Jeddo ligger Uppför denna vik satte sig eskadern i rörelst möd en god vind den 12 September på mor gonen, och passerande Uraga-sundet, hvar: venstra strand är täckt med rik grönska och inskuren med småvikar, nådde den en punkt midt emot hamnen Kanagawa, öfver hvilker inga främmande fartyg någonsin vågat sig och der den ryska skadern sågs ligga för ankar Då kapten: Osborn likväl visade sig beredvillig att undersöka de okända farvattnen längs in i viken och närma sig staden så mycke in. på lifvet som möjligt, syntes lord Elgh besluten att ej. låta ett tillfälle gå sig ur händerna att uppställa ett prejudikat, som efter all sannolikhet skulle, komma att ha stort inflytande på vår framtida förbindelse med Japan; och till siväl ryssarnes som japanesarnes utomordentliga förvåning, passerad: de britiska skeppen helt. trankilt den he liga linien utan att kommunicera sig mec land, och trefvade sig några minuter der efter varligt fram omkring en lång landtunga som springer, ut i viken och: erbjude; någon fara för seglaren. En instinktlik aning om hvar det djupa vattnet fanns måste hafv: ledt skeppen genom rännan, hvilken seder mera, befanns ganska trång oeh krokig; me slutligen skingrades alla tvifvel om företaget möjlighet vid anblicken af flera stora högma stade japanska fartyg för ankar, hvilka såg ut att draga lika djupt vatten som våra egna Bakom dessa reste sig småningom ur viken: vatten en linie af isolerade fästen, som bil dade Jeddos försvarsverk, medan en vidsträck förstad, som sträckte sig längs vestra stranden bildade en enda sammanhängande gata si långt ögat kunde nå. Skeppen kastade slut ligen änkar på tre: famnars vatten, omkrin; en fjerdedels svensk mil från denna förstac sa nom soldathoparne och ilade, då han kommit utom -Sandomir, med blixtens hastighet utå:. stranden. ..Czarnecki , följde . honom, men di EEE EAS SL AN VE SE SIE AS FE RE TEA TRA RISE

12 november 1858, sida 3

Thumbnail