rar en ganska god körväg banad. I trots väraf äro emellertid de inre kommubikationsnedlen i Grekland i närvarande tid underägsna hvad de voro i Homers dagar. Kort efter sedan vi lemnat Eleusis uppstego några moln, vinden aftog och luften mörk nade till den grad, att vi fruktade någon nögst ogynsam förändring i väderleken; Nus uren fick ett särdeles: kallt och: dystert:utseende, och våra sinnen blefvo förunderligt. nedstämda. Löfmassorna förlorade sin klara färg, de aflägsna kullarne blefvo mörka och otydliga, de lifliga ljuden: från foglar och djur upphörde — med ett: ord, en melankoisk förtrollning tycktes på en gång hafva nedsänkt sig-öfver jorden. Jag försökte förgäfves att afskaka mig den nedtyngande bördan, men den omslöt, mig som en pinsam dröm och plågade mig så mycket mer som jag icke kunde göra mig sjelf reda för ett så besynnerligt tillstånd. Då vi uppnådde Megara, sågo vi gossar, försedda med sotade glasbitar, och saken var på en gång förklarad. Vårt. intyg rörande det moraliska inflytandet af ensolförmörkelse kan således antagas. såsom. fullkomligt opartiskt och må tjena såsom förklaring på den förskräckelse de vilda stam arne erfara vid inträffandet af dessa fenomener. Staden Megara är bygd i en dalsänkning emellan ett par kullar, som höjå sig på midten af fältet. Den har ett lifligt och rörligt utseende och visar några tecken till framåtskridande. Stora och vackra hus höja sig midtibland de envåningskojor af groft murbruk, som vanligen: utgöra en grekisk stad, och ehuru ungefär hvar fjerde bygnad är:en kyrka, utgöres folknummern knappast af 1000 personer. Fältet utgör: på ena sidan en vidsträckt grön matta af hvete, råg och korn; på den andra är det endast upplöjdt eller till en del -planteradt med mais eller bönor. Påföljande år är ordningen för skörden omvänd, och så år från år i regelmessigt vexelbruk. Gödning eller något slags förbättring afjordmånen tänker man aldrig på; och plogen är densamma, som Ceres brukade då hon planterade det första sädeskornet. Jag var emellertid glad att af de unga olivplanteringarne och åkrarnes inkräktning på bergens område finna att kretsen af detta enkla odlingssätt utvidgat sig. Stadens antiqvitetsmuseum utgöres af en mörk och smutsig koja, i hvilken finnas tre bufvudlösa figurer, hvaraf ex vänder åskådaren ryggen. På aftonen ljöd genom gatorna rösten af en utropare, som öfverallt kallade till kyfkogång de personer, som icke voro sysselsatta med arbete. . Denna plägsed är samt nolikt lånad: från det musulmanska bruket att kalla till bön, men skriket är på intet vis musikaliskt och imponerande. Följande dagen öfverforo vi Geraneiska bergen genom passet vid de Skyroniska klipporna. Den halsbrytande stigen för ridande följer den körväg, som anlades af Hadrianus, och hvaraf massiva murar: ännu, på många ställen finnas qvar. Grekiska regeringen har nyligen börjat anlägga en ny. väg, som möjligen blir fullbordad inom loppet af tjugo år, ehuru. den kunde vara det inom tolf månader och hvarigenom förbindelsen mellan Athen och Corinth blir fullständig. Den af Theseus besegrade röfvaren Skyrons tillhåll var nära bergens södra gräns, der dessa äro högt upptornade, det ena öfver det andra, med gapande djupa grottor och hvita remnor, från hvilka. väldiga fragmenter nedrasat.. Nära hafvet resa sig marmorkiipporna, släta och polerade af årtusendens regnskurar, som en huggen vägg, till mer än hundra fots höjd. : Antingen nu Skyron var en våldsam vind, som nedkastade resande. från de branta klipporna, eller en mensklig, lefvande röfvare, är en fråga, öfver hvars lösande de lärde må spränga sina hjernor. : Ett vigtigare. faktum är, att det ännu finnes röfvare på näset, men deremot inga landsvägar. Härifrån till Kalamaki var fyra timmars ridt öfver en slätt, nästan helt och hållet betäckt med mastix-träd, vilda oliver och den Isthmiska pinien. Trakten såg ut som om den hvarken varit bebodd eller odlad. På ett ställe voro högar af rått svafvel upplagda på stranden, och vi sågo på höger hand den grufva i bergen, hvarifrån detta mineral hemtats. Då vi närmade oss Kalamaki, märkte vi tydligt den förstörelse, som åstadkommits af jJordbäfningen den 21 Februari. I hela staden tycktes endast tvenne hus vara oskadade, och de, hvilkas väggar ännu qvarstodo, voro så skadade, att de icke kunde bebos. Staden företedde en massa af förfärlig förstörelse — nästan blott en hög af sten och murbruk, hvarutur korsvirke och takstölar uppsköto, likt de splittrade masterna af förolyckade skepp. Det värdshus, der vi hade frukosterat på vår resa till Athen, var jemnadt med jsrden; ett stort hus midtemot var så håligt och remnadt, att det liknade en korg, och de afgrunder, som öppnat sig i marken, visade huru förfärlig omstörtningen hade varit, Kajen hade: sjunkit. märkbart, och en barack vid dess ena ända hade remnat midtitu uppifrån ned, i två lika delar; som lutade utåt, hotande hvärje ögonblick att falia. Folket sade oss, att. hela händelsen varit en sekunds verk. Olyckan kom som en blixt från en klar him