En riddare för herr Theodor Mlgge. a (Slut från gårdagsbl.) Att hr Mägge sjelf nämner grefvin. an HahnIahns ogena bok om Sverge och anmärker iennes sätt att bedöma det land, som hon wedrade med sitt rese-försök, är onekligen n stor naivitet, ty om äfven hr Mäögge unler sitt vistande i Stockholm icke varit plåad af migrän, brist på päastiljer och ett-ef: erhängset regnväder, å är det dock tämligen visst, att de lättfärdiga synder, han här att ftjena genom sin nordiska bilderbok äro ängt större än den pjunkiga grefvitmnans, och utt de hos honom äro så mycket oförlätligare, om :-man: af. en-: man: och afen: författare, ivilken icke för första gången besökte vårt and, hade bort kunna vänta, att han dels icke kulle. låta dåligt humör; och tillfällig misstämning inverka på .en -reseskildring,.som cke utkomi-förmen af under ögonbliockliga inflytanden nedskrifna bref till en tidning, itan .såsom en : väl öfvervägd och i allsköns 0 hemma utarbetad: bok, dels också att han cke så lösligt, oriktigt och skeft skulle uppatta och bedöma en mängd: föreeteelser och förhållanden hos. oss. Hr Migges beundrare anmärker, att Aftonbladets. referent. alldeles: förbisett .det-tredje kapitlet: i-hr-Migges bok. och den fördelektiga skildring som författaren der lemnar af Djurgården. Hån misstager sig i detta hänseende. Redan vid det allraförsta omnämnandet i Aftonbladet af hr Miögges reseskildringar redogjordes just för den afdelning af hr Migges bok, som bandlar om sommarlifvet i Stockholmp; öch äfven här ahmärktes enmängd oriktiga, skefva eller löjliga framställningar, såsom t; ex. att Diurgården, medl undantag af den -allrafrämsta delen, der kaffehvs och villor ligga, utgör vilda skogsåsar, genom hvil: ka icke en gång en gångstig leder; att stockholmarne vintertiden måste göra sina prome: nader inom hus och derföre ha våningar af en lång sträcka efter hvarandra i rad liggan: de rum; att familjelifvet icke ör så trefligi och vänligt som i Tyskland; der man till: bringar så många aftnar i glada, vänskapligs kretsar o. 3. V. ER . I herr Mägges ;hånfulla. yttranden iafseende på-den gästfrihet, som Stockholms och Up salas innevänare visade de under hans härvaro bit anlända skandinaviska studenterna, finner hans beundrare naturligtvis endast en godmo: dig humor, och då han sålunda godkänner allå de .vrånga, falska och illvilliga uppgifter, som i-det kapitlet förekomma; är :han deremot fär dig att såsom ett crimen lteserubricefa eti öfversättningsfel; som han påstår, att Afton: bladets referent skulle ha begått, i det-han återgifvit ,Flieders med fläder. Om em :llertid den värde kontrakritikern behagade kasta ögat i hvilket tyskt-svenskt lexikon. som. helst, så torde han finna. upplysning derom, att Flieder, verkligen har den angifna betydelsen samt att syren på tyska heter spanische Flie? er. i Vi ba egnat mer tid oeh utrymme åt denna filippik, än hvad både den och hr Mizges bok: äro värda; men vi ämnäå icke heller att vidare återkomma till så föga intressanta och behagliga föremål. Vi betvifla alls icke, att den värde insändaren i G. H. o. S. T. skall framkomma med nya invektiver och nya skrufningsförsök, liksom vi äfven tilltro -honom god lust att försöka på att med. samma advokatoriska metod söka bortresonnera åtskilliga andra bland de mera väsentliga befängdheter och illvilligheter,. som förekomma i hr Mägges bok; vi skola gerna unna honor detta privåtnöje, utan att belasta allmänheten meden. onyttig polemik, Vi skulle: emellertid vilja göra. hr Migges beundrare ett förslag... Må han låta utgifva hr Migges: bilderbok i en ordagrann svensk öfversättning, utan filningar.och-modifikationer och derigenom låta en större del af den svenska allmänheten sjelf få döma om. arten af den agödmadige humörx, hvärpå detta arbete skall vara så rikti)